No obstante, nuestro propósito era contar con un programa destinado a llegar al mayor número posible de personas mediante medios electrónicos, la prensa, las escuelas y la educación para adultos. | UN | وبالرغم من ذلك، كنا نرغب في برنامج يستهدف الوصول إلى أكبر عدد من الناس قدر المستطاع من خلال وسائط اﻹعلام الالكترونية والمطبوعة، والمدارس وتعليم البالغين. |
No obstante, a fin de llegar al mayor número posible de mujeres aborígenes, el Gobierno de Quebec también adoptó medidas destinadas concretamente a las mujeres aborígenes que vivían en las reservas. | UN | غير أن حكومة كيبك، سعياً منها إلى الوصول إلى أكبر عدد ممكن من نساء الشعوب الأصلية، وضعت أيضاً تدابير موجَّهة خصّيصاً إلى نساء الشعوب الأصلية القاطنات في المحميات. |
Sobre la base de las ventas y de la reacción de los lectores, los servicios de venta asesorarán a los departamentos que generan las publicaciones sobre las formas de mejorar la calidad de éstas para llegar al mayor público posible y generar el máximo de ventas de publicaciones exitosas. | UN | وستقوم دوائر المبيع، بناء على أداء المبيعات واستجابات القراء، بإسداء المشورة لﻹدارات التي تصدر المنشورات بشأن تحسين نوعية منشوراتها من أجل الوصول إلى أكبر عدد ممكن من القراء وتحقيق الحد اﻷقصى من المبيعات للكتب الناجحة. |
Otros grupos interesados podrían reproducir este tipo de capacitación para llegar al mayor número posible de mujeres. | UN | ويمكن للجماعات المهتمة الأخرى أن تقلد ذلك للوصول إلى أكبر قدر ممكن من النساء. |
Las tecnologías de la información y las comunicaciones, incluidas las redes sociales, se deben utilizar ampliamente para llegar al mayor número posible de niños. | UN | وينبغي استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك أدوات التواصل الاجتماعي، بشكل كامل للوصول إلى أكبر عدد ممكن من الأطفال. |
37. La traducción es un aspecto importante, ya que plantea una cuestión de principio para las Naciones Unidas y la cuestión práctica de llegar al mayor número posible de lectores. | UN | ٧٣- الترجمة التحريرية مسألة هامة بالنظر إلى أنها تنطوي على مسألة مبدإ من وجهة نظر اﻷمم المتحدة وعلى الاعتبار اﻷكثر عملية المتمثل في الوصول إلى أوسع دائرة ممكنة من القراء. |
Por lo tanto, los esfuerzos se canalizan mediante esas distintas dependencias locales del Gobierno, así como las organizaciones no gubernamentales, para poder llegar al mayor número posible de habitantes. | UN | ولهذا السبب، توجه الجهود عن طريق وحدات الحكم المحلي تلك، وكذلك عن طريق المنظمات غير الحكومية، بغية تغطية أكبر عدد ممكن من السكان. |
Sobre la base de las ventas y de la reacción de los lectores, los servicios de venta asesorarán a los departamentos que generan las publicaciones sobre las formas de mejorar la calidad de éstas para llegar al mayor público posible y generar el máximo de ventas de publicaciones exitosas. | UN | وستقوم دوائر المبيع، بناء على أداء المبيعات واستجابات القراء، بإسداء المشورة لﻹدارات التي تصدر المنشورات بشأن تحسين نوعية منشوراتها من أجل الوصول إلى أكبر عدد ممكن من القراء وتحقيق الحد اﻷقصى من المبيعات للكتب الناجحة. |
La presencia local de los centros de información y su conocimiento de la comunidad siempre ha sido uno de los fundamentos de nuestra misión de llegar al mayor número de personas posible en todo el mundo. | UN | ٥٢ - إن وجود مراكز اﻹعلام على الصعيد المحلي ومعرفتها بالمجتمع الذي تمارس عملها في وسطه كان دائما عنصرا رئيسيا من عناصر القوة لمهمتنا في الوصول إلى أكبر عدد ممكن من الناس حول العالم. |
La presencia local de los centros de información y su conocimiento de la comunidad siempre ha sido uno de los fundamentos de nuestra misión de llegar al mayor número de personas posible en todo el mundo. | UN | ٥٢ - إن وجود مراكز اﻹعلام على الصعيد المحلي ومعرفتها بالمجتمع الذي تمارس عملها في وسطه كان دائما عنصرا رئيسيا من عناصر القوة لمهمتنا في الوصول إلى أكبر عدد ممكن من الناس حول العالم. |
Sobre la base de las ventas y de la reacción de los lectores, los servicios de venta asesorarán a los departamentos que generan las publicaciones sobre las formas de mejorar la calidad de éstas para llegar al mayor público posible y generar el máximo de ventas de publicaciones exitosas. | UN | وستقوم دوائر المبيع، بناء على أداء المبيعات واستجابات القراء، بإسداء المشورة لﻹدارات التي تصدر المنشورات بشأن تحسين نوعية منشوراتها من أجل الوصول إلى أكبر عدد ممكن من القراء وتحقيق الحد اﻷقصى من المبيعات للكتب الناجحة. |
La campaña incluyó la producción y difusión de tres anuncios radiofónicos y televisivos durante un período de un mes, y también la distribución de octavillas impresas en las que figura una lista orientativa de los derechos de las personas en las etapas de arresto y registro. Ello se hizo a través de las direcciones policiales, los tribunales y varios centros de derechos humanos, a fin de llegar al mayor número posible de ciudadanos. | UN | وقد تضمنت الحملة إنتاج وبث ثلاثة إعلانات إذاعية وتلفزيونية لمدة شهر، وكذلك توزيع نشرات مطبوعة تتضمن لائحة إرشادية بحقوق الأشخاص في مراحل القبض والتفتيش، وذلك من خلال مديريات الشرطة والمحاكم وعدد من مراكز حقوق الإنسان، بغرض الوصول إلى أكبر شريحة ممكنة من المواطنين. |
99.81 Seguir aplicando el Pacto Hambre Cero para llegar al mayor número posible de municipios (Argelia); | UN | 99-81- مواصلة تنفيذ برنامج القضاء على الجوع من أجل الوصول إلى أكبر عدد ممكن من البلديات (الجزائر)؛ |
b) Asistencia a la prestación de servicios sociales, sobre todo mediante actividades técnicas bien definidas que tengan por objeto llegar al mayor número posible de beneficiarios, en la actualidad mediante estructuras verticales, pero cada vez más mediante conjuntos de servicios integrados; | UN | )ب( دعم ايصال الخدمات الاجتماعية، وذلك عن طريق أنشطة تقنية حسنة التحديد، تستهدف الوصول إلى أكبر عدد ممكن من المستفيدين، من خلال الهياكل الرأسية حاليا، ثم باطراد من خلال مجموعات متكاملة من الخدمات؛ |
La presencia de los centros de información de las Naciones Unidas a nivel local y su conocimiento de la situación de los países en que se encuentran siempre ha sido uno de los puntos fuertes de la misión que tienen las Naciones Unidas de llegar al mayor número posible de personas de todo el mundo. | UN | ٦٥ - ولقد كان وجود مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام على الصعيد المحلي، ومعرفتها باﻷحوال السائدة في البلدان التي تقوم بخدمتها، مصدرا كبيرا دائما لقوة مهمة اﻷمم المتحدة في الوصول إلى أكبر عدد ممكن من الناس في جميع أنحاء العالم. |
La presencia de los centros de información de las Naciones Unidas a nivel local y su conocimiento de la situación de los países en que se encuentran siempre ha sido uno de los puntos fuertes de la misión que tienen las Naciones Unidas de llegar al mayor número posible de personas de todo el mundo. | UN | ٦٥ - ولقد كان وجود مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام على الصعيد المحلي، ومعرفتها باﻷحوال السائدة في البلدان التي تقوم بخدمتها، مصدرا كبيرا دائما لقوة مهمة اﻷمم المتحدة في الوصول إلى أكبر عدد ممكن من الناس في جميع أنحاء العالم. |
Si bien Turín será el eje de las actividades de la Escuela Superior, ésta seguirá desarrollándolas en las diversas sedes y oficinas exteriores del sistema de las Naciones Unidas, y también mediante la enseñanza a distancia, a fin de llegar al mayor número posible de funcionarios del sistema. | UN | 16 - وفي حين ستظل تورين هي محور أنشطة كلية الموظفين، فإن الكلية ستواصل الاضطلاع بأنشطتها في مختلف مقار منظومة الأمم المتحدة في المواقع الميدانية التابعة لها وكذلك من خلال التعلُّـم من بُـعد بهدف الوصول إلى أكبر عدد ممكن من موظفي منظومة الأمم المتحدة. |
Como parte de sus actividades de captación, el PNUMA se anuncia en redes de contactos de mujeres (que participen en actividades ambientales y de desarrollo sostenibles) a fin de llegar al mayor número posible de mujeres. | UN | وسعيا إلى الاتصال بالجماهير، يعرض برنامج الأمم المتحدة للبيئة إعلاناته في الشبكات الخاصة بالنساء (المشاركات في أنشطة البيئة المستدامة والتنمية) بغرض الوصول إلى أكبر عدد ممكن من النساء. |
De esta forma, se hacen todos los esfuerzos por llegar al mayor público posible. | UN | وتبذل في سياق القيام بذلك كافة الجهود للوصول إلى أكبر عدد ممكن من الناس. |
Guiados por esos principios, quienes prestan asistencia humanitaria seguirán colaborando con mi Representante Especial con miras a poder llegar al mayor número posible de civiles afectados por la guerra. | UN | وستواصل أوساط تقديم المساعدة الانسانية عملها بالتعاون مع ممثلي الخاص، مسترشدة بهذه المبادئ، للوصول إلى أكبر عدد ممكن من المدنيين من منكوبي الحرب. |
También es aceptable desde el punto de vista social, apenas exige cambios en los hábitos alimentarios y las características de los alimentos y permite llegar al mayor porcentaje de la población que necesita esos micronutrientes. | UN | وهو أيضاً مقبول اجتماعياً، ولا يستلزم أي تغيير في العادات والخصائص الغذائية، أو يستدعي تغييراً بسيطاً، ويوفر وسيلة للوصول إلى أكبر نسبة من السكان الذين يحتاجون للمغذيات الدقيقة. |
También se señaló que el uso de los idiomas locales debería fortalecerse para llegar al mayor público posible en todo el mundo. | UN | 320 - وأشير أيضا إلى ضرورة تعزيز استخدام اللغات المحلية من أجل الوصول إلى أوسع جمهور من القراء والمستمعين في أنحاء العالم. |
Su objetivo es llegar al mayor número de familias posible en un intento por inculcar una comprensión más plena de los conceptos del trabajo y la aceptación. El número de familias acogidas al proyecto ha aumentado notablemente con el tiempo: hay en la actualidad 1.876.529 en todos los oficios, que contribuyen al entorno local; se distribuyen como se muestra en el cuadro siguiente. | UN | 225- ويعد مشروع الأسر المنتجة من المشروعات الرائدة والطموحة في هذا المجال ويهدف إلى تغطية أكبر عدد من الأسر لتعميق مفهوم العمل والانتماء، وقد تطورت أعداد الأسر المنتجة تطوراً ملحوظاً حتى وصلت إلى 529 876 1 مشروع تعمل في جميع الحرف التي تخدم البيئة المحلية موزعة كالتالي: |