ويكيبيديا

    "llegaron a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وصلوا إلى
        
    • وصلت إلى
        
    • وصل إلى
        
    • وصلوا الى
        
    • اتفقت
        
    • وخلصوا إلى
        
    • تم التوصل إلى
        
    • جاءوا إلى
        
    • خلصوا إلى
        
    • وخلصا إلى
        
    • وصولهم إلى
        
    • اكتشفوا
        
    • وخلص
        
    • تتوصل إلى
        
    • فبلغت
        
    En 2009, el número de personas que llegaron a Malta y que trataban de emigrar por mar de manera clandestina fue de 1.475. UN وفي عام 2009، بلغ عدد الأشخاص الذين وصلوا إلى مالطة سعيا إلى الهجرة السرية عن طريق البحر 475 1 شخصا.
    He recibido estos tres paquetes y no sé como llegaron a mi apartamento. Open Subtitles إستلمت هذه الرزم الثلاث، أنا لا أعرف كم وصلوا إلى شقتي.
    Los resultados de los exámenes llegaron a Holanda cuatro días después del veredicto. Open Subtitles نــتائج التـحليل وصلت إلى هـولنـدا بـعد أربـعة أيــام من صدور الحـكم
    Durante el robo, el hijo de Carmen Hanson, Owen Wiggan, junto a Michael Demercado y otro hombre, llegaron a la casa y llamaron a Carmen Hanson. UN وأثناء السرقة وصل إلى المنزل أوين ويغان ابن السيدة كارمن ومعه مايكل ديمركادو، ورجل آخر ونادوا السيدة في منزلها.
    Ellos exageran un poco en sus reacciones y de repente se divorcian preguntándose cómo fue que llegaron a esa situación. Open Subtitles هم يقوموا بالإفراط فى الرد قليلاً و فجأة يجدوا نفسهم مطلقون ويتعجبون كيف هم وصلوا الى ذلك
    Después de examinarla durante varios años, la Comisión y el Comité Mixto llegaron a un acuerdo en cuanto a la metodología más indicada y al calendario para su aplicación. UN فبعد دراستها على مدى أعوام عديدة، اتفقت اللجنة والمجلس المشترك على الطريقة الواجب اتباعها وعلى الجدول الزمني لتطبيقها.
    llegaron a la conclusión de que las condiciones aún no se prestaban para que la comunidad internacional llevara adelante una iniciativa importante o enviara una misión oficial a Somalia. UN وخلصوا إلى أن اﻷوضاع ما زالت غير مواتية للقيام بمبادرة رئيسية أو ﻹيفاد بعثة رسمية إلى الصومال من جانب المجتمع الدولي.
    Cuando llegaron a la situación de relativa seguridad que constituían los campamentos de refugiados, se recuperaron rápidamente. UN فعندما وصلوا إلى مخيمات اللاجئين التي تتمتع بدرجة أكبر من اﻷمن، كان بإمكانهم أن يستردوا عافيتهم بسرعة.
    A miles de residentes que llegaron a los controles sin permiso se les hizo regresar a la Ribera Occidental. UN وأعيد إلى الضفة الغربية آلاف من السكان الذين وصلوا إلى الحواجز بدون تصاريح.
    Cuando llegaron a la arboleda, lo sacaron violentamente del jeep y volvieron a golpearlo. UN وعندما وصلوا إلى البستان، جروه من السيارة وضربوه مرة أخرى.
    Cuando llegaron a Murngpan, los hombres fueron dejados en libertad y las mujeres recluidas. UN وعندما وصلوا إلى مورنغبان أُطلق سراح الرجال بينما احتُجزت النساء.
    Las entradas de inversiones extranjeras directas en Egipto se aceleraron en 1996 y se calcula que llegaron a 2.000 millones de dólares. UN وفي عام ١٩٩٦، حصل ازدياد سريع في التدفقات التي دخلت إلى هذا البلد، والتي قدر أنها وصلت إلى ملياري دولار.
    El resultado de unos pocos casos que llegaron a juicio fue la imposición de una multa al funcionario de policía. UN وانتهت بضع قضايا وصلت إلى حد المحاكمة بتغريم ضابط الشرطة.
    Según se dice, una gran parte de ellos llegaron a Arabia Saudita inmediatamente después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ومن هذا العدد هناك نسبة كبيرة يدعى أنها وصلت إلى المملكة العربية السعودية مباشرة بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Durante el período mencionado llegaron a las zonas ocupadas unos 3.000 soldados del ejército turco, incluso fuerzas especiales de comando. UN وخلال الفترة المذكورة أعلاه، وصل إلى المناطق المحتلة حوالي ٠٠٠ ٣ جندي من الجيش التركي، بمن فيهم قوات صاعقة خاصة.
    Entre 1990 y 1995 llegaron a Israel 685.683 nuevos inmigrantes, en su mayoría de la ex URSS. UN وفي الفترة من ١٩٩٠ إلى ١٩٩٥، وصل إلى إسرائيل ٦٨٣ ٦٨٥ مهاجرا جديدا، غالبيتهم من الاتحاد السوفياتي السابق.
    Finalmente, llegaron a la casa de la persona que buscaban ocultos tras máscaras y se introdujeron en ella por la fuerza. UN وأخيرا، وصلوا الى منزل الشخص المطلوب وهم يرتدون اﻷقنعة، واقتحموا المنزل.
    En esas dos zonas, las partes beligerantes llegaron a un acuerdo sobre la cesación del fuego en la línea de enfrentamiento, el despliegue de tropas de la UNPROFOR, la evacuación médica, la desmilitarización en esas zonas, la libertad de circulación y otras medidas conexas. UN ففي هاتين المنطقتين اتفقت اﻷطراف المتحاربة على وقف ﻹطلاق النار على خط المواجهة، وعلى وزع أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، واﻹجلاء الطبي، ومناطق مجردة من السلاح على أساس مخصص، وحرية الانتقال، وغير ذلك من التدابير ذات الصلة.
    llegaron a la conclusión de que primero pedirían más información al Estado Parte y después decidirían si la Convención se aplicaba a esa situación concreta. UN وخلصوا إلى أنه ينبغي أولا طلب مزيد من المعلومات من الدولة الطرف ليقرروا فيما بعد ما إذا كان للاتفاقية أي صلة بالحالة المبحوث فيها.
    Las delegaciones de ambos Gobiernos también llegaron a un acuerdo para conceder amnistía total a los ex combatientes. UN وقد تم التوصل إلى اتفاقٍ بين وفدي الحكومتين لمنح عفو شاملٍ للمحاربين السابقين.
    Según se informó, soldados serbios de Bosnia llegaron a los complejos fabriles donde estaban albergadas las personas desplazadas y retiraron a los hombres en pequeños grupos. UN وذكر أن جنود صرب البوسنة جاءوا إلى المصانع التي أوى اليها المشردون وأخذوا الرجال في مجموعات صغيرة.
    Estos son algunos de los indicadores de confianza que vieron los inversionistas nacionales e internacionales cuando llegaron a la conclusión de que Sierra Leona estaba bien adelantada en su camino hacia la recuperación económica. UN هذه هي بعض معالم الثقة التي رآها المستثمرون الوطنيون والدوليون عندما خلصوا إلى أن سيراليون قطعت شوطا طيبا في طريق الانتعاش الاقتصادي.
    El Estado Parte sostiene que el Tribunal Supremo y la Fiscalía General examinaron la comunicación del autor y llegaron a la conclusión de que sus denuncias de violación del Pacto durante la investigación preliminar y el juicio eran infundadas. UN وتحاج الدولة الطرف بأن المحكمة العليا ومكتب المدعي العام درسا البلاغ وخلصا إلى أن ادعاءاته بشأن انتهاكات العهد في أثناء التحقيق الأولي وفي أثناء المحاكمة لا تقوم على أي أساس.
    Una vez que llegaron a Orsha, fueron trasladados a la penitenciaría en camiones especialmente equipados. UN ولدى وصولهم إلى أورشا، نقلوا إلى السجن في شاحنات مجهزة خصيصاً لنقل السجناء.
    Los holandeses fueron los primeros europeos que llegaron a esas islas en 1722. UN وكان الهولنديون أول الأوروبيين الذين اكتشفوا هذه الجزر في عام 1722.
    Los jueces llegaron a la conclusión de que las deportaciones equivalían a 415 deportaciones individuales, en las que la deportación de cada uno de esos hombres se basaba en las pruebas reunidas contra él personalmente. UN وخلص القضاة الى أن عمليات اﻹبعاد تشكل ٥١٤ طردا فرديا تم في إطارها إبعاد كل شخص على أساس بينة قُدمت ضده بصفة شخصية.
    Algunas delegaciones se mostraron partidarias de la idea si bien no llegaron a un acuerdo acerca de la forma en que debía expresarse. UN وأيدت بعض الوفود هذه الفكرة، لكنها لم تتوصل إلى اتفاق حول الطريقة التي يتم التعبير بها عن الفكرة.
    Los depósitos bancarios en Guam han crecido de forma constante, y en 1997 llegaron a 1.460 millones de dólares. UN وقد نمت الودائع المصرفية في غوام نموا مطردا فبلغت 1.46 بليون دولار في عام 1997.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد