Se informa que los misiles de alcance medio se desplegarán tan pronto las partes lleguen a un acuerdo. | UN | وتفيد اﻷنباء بأن القذائف المتوسطة المدى سوف تُنشر بمجرد التوصل إلى اتفاق بين الطرفين. |
Continuaré haciendo presión sobre las partes para que lleguen a un acuerdo permanente antes de que transcurra ese plazo. | UN | وسأواصل الضغط على الطرفين ﻷجل التوصل إلى اتفاق دائم في حدود تلك المدة. |
Mi delegación lanza un llamamiento urgente a las distintas facciones para que participen en las negociaciones con el Gobierno y lleguen a un acuerdo general de paz. | UN | ويتوجه وفد بلادي بنداء عاجل إلى مختلف الفصائل للدخول في مفاوضات مع الحكومة من أجل التوصل إلى اتفاق سلام شامل. |
Más aún, las propias delegaciones me han solicitado que establezca una pausa porque existen buenas posibilidades de que lleguen a un acuerdo entre ellas. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد طلبت تلك الوفـــــود فترة انتظار ﻷنها تتوقع أن تتوصل إلى اتفاق فيما بينها. |
Instamos a los Estados Miembros a que lleguen a un acuerdo lo antes posible para que la Comisión de la Consolidación de la Paz entre en funcionamiento. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى التوصل إلى اتفاق بأسرع ما يمكن على وضع لجنة بناء السلام موضع التنفيذ. |
Somos conscientes de podrían surgir dificultades al preparar ese tipo de documento final debido a la necesidad de que delegaciones y Estados miembros del Consejo lleguen a un acuerdo. | UN | ونفهم أن إعداد هذا النوع من وثيقة النتائج يمكن أن ينطوي على بعض صعوبات نظرا لضرورة التوصل إلى اتفاق بين الوفود والدول الأعضاء في المجلس. |
Esperamos que los Estados Miembros lleguen a un acuerdo general sobre las cuestiones pertinentes. | UN | ونأمل أن يتسنى التوصل إلى اتفاق عام بين الدول الأعضاء على المسائل ذات الصلة. |
Se están realizando paralelamente gestiones de mediación de los agentes regionales e internacionales con miras a lograr que las partes lleguen a un acuerdo. | UN | وإلى جانب ذلك، تتواصل جهود الوساطة التي تبذلها الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية لمساعدة الأطراف على التوصل إلى اتفاق. |
Un desafío crítico es que las partes lleguen a un acuerdo sobre la cesación de las hostilidades armadas. | UN | وتواجه الأطراف تحديا جسيما يتمثل في التوصل إلى اتفاق بشأن وقف الأعمال القتالية. |
Hacemos un llamamiento a todas las partes interesadas para que lleguen a un acuerdo. | UN | وندعو جميع الأطراف المعنية إلى التوصل إلى اتفاق. |
4. Alentar a las " partes interesadas " a que lleguen a un acuerdo. | UN | 4- تشجيع " الأطراف المعنية " على التوصل إلى اتفاق |
La Comisión continuará la demarcación cuando las partes lleguen a un acuerdo sobre su reanudación. | UN | 4 - وستمضي اللجنة قدما في عملية ترسيم الحدود متى تمكن الطرفان من التوصل إلى اتفاق بشأن استئنافها. |
Esperamos que el Consejo Permanente se sume al llamamiento que dirigimos a las partes en el conflicto para que lleguen a un acuerdo lo antes posible sobre la base de los principios básicos que les hemos recomendado. | UN | ونأمل أن يضم مجلس الأمن صوته إلى صوتنا لحث طرفي الصراع على التوصل إلى اتفاق في أقرب الآجال بالاستناد إلى المبادئ الجوهرية التي أوصينا بها. |
La Misión ha pedido repetidamente al Gobierno y el PCN (M) que lleguen a un acuerdo definitivo sobre las modalidades de servicios de seguridad para los líderes del Partido, que han complicado el régimen de control de armas. | UN | وقد حثت البعثة مرارا الحكومة والحزب الماوي على التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن الطرائق التي يمكن بها كفالة أمن قادة الحزب الماوي، الأمر الذي أدى إلى تعقد نظام رصد الأسلحة. |
El Japón pide a todos los miembros de la Conferencia de Desarme que lleguen a un acuerdo sobre el programa de trabajo y comiencen las negociaciones sobre un tratado de desarme. | UN | واليابان تناشد جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج للعمل وبدء المفاوضات بشأن عقد معاهدة لنزع السلاح. |
Por otra parte, indica también que la Declaración de París ha introducido un proceso saludable en que es posible que los donantes y los receptores lleguen a un acuerdo sobre cuestiones básicas. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنه يشير أيضاً إلى أن إعلان باريس قد أتى بعملية سليمة قد يتمكن فيها المانحون والمتلقون من التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الأساسية. |
Todos los interesados están haciendo todo lo posible, incluida la UNMIS, por alentar a los principales dirigentes a que lleguen a un acuerdo sobre una solución lo antes posible. | UN | وتبذل جميع الأطراف المعنية، ومن بينها البعثة، أقصى جهد ممكن لحث كبار القادة على التوصل إلى اتفاق على حل في أقرب وقت ممكن. |
Después de dos décadas, es hora de que la comunidad internacional se esfuerce al máximo por lograr que las partes lleguen a un acuerdo. | UN | ولقد آن الأوان للمجتمع الدولي، بعد أكثر من عقدين، أن يبذل كل ما في وسعه لدفع الأطراف إلى التقارب بحيث تتوصل إلى اتفاق. |
Si no pierden de vista ese objetivo fundamental, es posible que lleguen a un acuerdo sobre las medidas necesarias. | UN | إذ أنه إذا ما أبقى المشاركون هذا الهدف الأساسي نُصب أعينهم، فإنه قد يكون في الإمكان الوصول إلى اتفاق على الإجراءات اللازمة. |
Aliento a las partes a que lleguen a un acuerdo a la mayor brevedad sobre las zonas restantes de frontera terrestre a fin de que pueda finalizar el proceso de demarcación. | UN | وأشجع الطرفين على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن المناطق المتبقية من الحدود البرية، حتى يتسنى إكمال عملية تعليم الحدود. |
Instamos a los Estados Miembros a que se pongan de acuerdo sin demora sobre una propuesta y lleguen a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes tales como la gobernanza de la nueva entidad. | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء على الموافقة بدون المزيد من الإبطاء على مقترح والتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل العالقة مثل إدارة الكيان الجديد. |
El Sr. Chomicki (Polonia), en nombre de los países asociados con la Unión Europea, apoya la declaración de ésta y espera que las partes interesadas lleguen a un acuerdo satisfactorio para todos los Estados Partes en el Tratado. | UN | 7 - السيد شوميكي (بولندا): أيد، بالنيابة عن البلدان المرتبطة بالاتحاد الأوروبي، بيان الاتحاد الأوروبي، وأعرب عن الأمل في أن الأطراف المعنية ستتوصل إلى حل وسط مرض لجميع الدول الأطراف في المعاهدة. |
Es indispensable que lleguen a un acuerdo marco amplio sobre estas cuestiones clave antes del referendo. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق إطاري واسع النطاق بشأن هذه القضايا الرئيسية، وذلك قبل الاستفتاء. |