Mi Gobierno condena esta violencia con toda energía y cree que los responsables de esos actos deben ser llevados ante la justicia. | UN | وتدين حكومة بلدي هذا العنف بأقوى العبارات، وتعتقد أن من الضروري تقديم المسؤولين عن أعمال العنف تلك إلى العدالة. |
Ningún delito debe quedar impune, y todos los perpetradores deben ser llevados ante la justicia. | UN | وينبغي ألا تترك جريمة دون عقاب، وينبغي تقديم كل مرتكبي الجرائم إلى العدالة. |
Recuerdo a todas las partes en el conflicto que los responsables de crímenes de guerra serán llevados ante la justicia. | UN | وإنني أُذكِّر جميع الأطراف في النزاع بأنّ الذين تثبت مسؤوليتهم عن ارتكاب جرائم حرب سيُقدمون إلى العدالة. |
No debe haber un retorno a la impunidad en el Líbano y los responsables deben ser llevados ante la justicia. | UN | وينبغي ألا يُسمح بعودة الإفلات من العقاب في لبنان وأن يقدَّم المسؤولون عن تلك الأعمال إلى العدالة. |
Los actos terroristas son injustificables, independientemente de su forma y motivación, y los responsables deben ser llevados ante la justicia. | UN | وأكد أن الأعمال الإرهابية لا يمكن تبريرها، بصرف النظر عن شكلها وحوافزها، ويجب تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Creemos, al igual que el Consejo, que los causantes de la muerte de los miembros del Gobierno deben ser llevados ante la justicia. | UN | ونعتقــد، كمــا يعتقد مجلس اﻷمــن، بضرورة تقديــم مــن تسببوا فــي مــوت المسؤولين الحكوميين في بوروندي إلى العدالة. |
Los responsables de las violaciones del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos deben ser llevados ante la justicia por esas atrocidades. | UN | ويجب تقديم المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان إلى العدالة لما ارتكبوه من فظائع. |
Todos aquéllos que hayan violado el derecho humanitario internacional o hayan cometido crímenes de lesa humanidad deben ser llevados ante la justicia. | UN | وجميع أولئك الذين انتهكوا القانون اﻹنساني الدولي أو ارتكبوا جرائم ضد اﻹنسانية يجب أن يقدموا إلى العدالة. |
En realidad, no habrá reconciliación hasta que todos los criminales de guerra sean llevados ante la justicia. | UN | والحقيقة أنه لن تكون هناك مصالحة حتى يقدم جميع مجرمي الحرب إلى العدالة. |
Los que insisten en utilizar estos métodos para lograr sus objetivos deben ser perseguidos y llevados ante la justicia. | UN | أما الذين يصرون على استخدام هذه الطريقة لتحقيق أهدافهم فينبغي تعقبهم وتقديمهم إلى العدالة. |
La mayoría de esas víctimas, simplemente, han sido olvidadas, y muy pocos perpetradores han sido llevados ante la justicia. | UN | وأغلب الضحايا قد نُسوا ببساطة ولم يُقدم إلى العدالة سوى القليل من المجرمين. |
Los autores de crímenes de lesa humanidad han de ser llevados ante la justicia. | UN | ولا بد من تقديم مقترفي الجرائم ضد اﻹنسانية إلى العدالة. |
Pedimos a los interesados que hagan cuanto esté en su mano para que los acusados sean llevados ante la justicia lo antes posible. | UN | ونحن نطالب كل المعنيين ببذل جميع الجهود لضمان تقديم المتهمين إلى العدالة في أقرب وقت ممكن. |
Para aquellos que son responsables de los crímenes de genocidio no habrá oportunidad de permanecer en libertad y de no ser llevados ante la justicia. | UN | ويجب ألا تسنح الفرصة للمسؤولين عن جرائم اﻹبادة الجماعية أن يظلوا طليقي السراح وألا يقدموا إلى العدالة. |
También nos sumamos a otras delegaciones para condenar ese ataque e instar al Gobierno de Indonesia a que no escatime esfuerzos para hacer que los responsables sean llevados ante la justicia. | UN | ونشارك الوفود الأخرى في إدانة هذا الهجوم وفي حث حكومة إندونيسيا على ألا تدخر أي جهد في جلب المسؤولين إلى العدالة. |
Los Estados Unidos de América exigirán con ustedes que los culpables sean llevados ante la justicia. | UN | وستقف الولايات المتحدة معكم لضمان تقديم الجناة إلى العدالة. |
El Consejo condena las violaciones de los derechos humanos perpetradas en Burundi y exige que los responsables de esas violaciones sean llevados ante la justicia. | UN | ويدين المجلس انتهاكات حقوق الإنسان التي اقترفت في بوروندي ويطلب تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Mi país espera que los culpables de este crimen de lesa humanidad sean llevados ante la justicia y reciban el castigo que se merecen. | UN | وبلدي يحدوه اﻷمل في أن يقدم الى العدالة المذنبون في هذه الجريمة المرتكبة ضد اﻹنسانية، وأن ينالوا العقاب الذي يستحقونه. |
Israel, la Potencia ocupante, deberá rendir cuentas de todos esos crímenes de guerra, terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos del pueblo palestino, y los autores de esos crímenes deberán ser llevados ante la justicia. | UN | ويجب أن تخضع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للمساءلة عن جميع جرائم الحرب المذكورة، وعن إرهاب الدولة، والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم مرتكبيها للعدالة. |
Los responsables de estos crímenes infames deben ser llevados ante la justicia. | UN | وينبغي أن يقدم للعدالة مرتكبو تلك الجرائم الشنيعة. |
Es de importancia vital que quienes perpetraron el genocidio cometido en 1994 en Rwanda sean llevados ante la justicia. | UN | ومن المهم جدا أن يمثل أمام العدالة مرتكبو جريمة إبادة اﻷجناس في رواندا في عام ١٩٩٤. |
Israel, la Potencia ocupante, deberá responder por todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, cuyos responsables deberán ser llevados ante la justicia. | UN | فلكل هذه الجرائم ولإرهاب الدولة وللانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، يجب أن تخضع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للمساءلة، كما يجب تقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة. |
Esos actos criminales cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes deben ser condenados enérgica y explícitamente por la comunidad internacional y sus autores deben rendir cuentas y ser llevados ante la justicia. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدين بقوة وعلى نحو صريح مثل هذه الأعمال الإجرامية التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي كما يجب أن يقدم مرتكبوها للعدالة. |
c) Intensifique sus esfuerzos y fortalezca su legislación para detectar e investigar los casos de trata, profundice en el conocimiento de los problemas relacionados con la trata y vele por que los responsables sean llevados ante la justicia. | UN | (ج) بذل مزيد من الجهود وتشديد القوانين من أجل الوقوف على حالات الاتجار والتحري عنها، ومن أجل فهم أفضل لقضايا الاتجار وضمان ملاحقة الجناة أمام القضاء. |
Condenaron el asesinato de un observador militar y pidieron que los responsables de ese crimen fueran identificados y llevados ante la justicia sin demora. | UN | ويدينون قتل احد المراقبين العسكريين، ويطالبون بتسليم المسؤولين عن هذه الجريمة إلى أيدي العدالة دون إبطاء. |
Esas violaciones deben cesar de inmediato, y los culpables deben ser llevados ante la justicia. | UN | ويجب أن تتوقف هذه الانتهاكات فورا، كما يجب تسليم من تثبت ادانتهم ليد العدالة. |