"llevados ante la justicia" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى العدالة
        
    • الى العدالة
        
    • تقديم مرتكبيها للعدالة
        
    • يقدم للعدالة
        
    • أمام العدالة
        
    • هذه الأعمال للعدالة
        
    • يقدم مرتكبوها للعدالة
        
    • الجناة أمام القضاء
        
    • أيدي العدالة
        
    • ليد العدالة
        
    Mi Gobierno condena esta violencia con toda energía y cree que los responsables de esos actos deben ser llevados ante la justicia. UN وتدين حكومة بلدي هذا العنف بأقوى العبارات، وتعتقد أن من الضروري تقديم المسؤولين عن أعمال العنف تلك إلى العدالة.
    Ningún delito debe quedar impune, y todos los perpetradores deben ser llevados ante la justicia. UN وينبغي ألا تترك جريمة دون عقاب، وينبغي تقديم كل مرتكبي الجرائم إلى العدالة.
    Recuerdo a todas las partes en el conflicto que los responsables de crímenes de guerra serán llevados ante la justicia. UN وإنني أُذكِّر جميع الأطراف في النزاع بأنّ الذين تثبت مسؤوليتهم عن ارتكاب جرائم حرب سيُقدمون إلى العدالة.
    No debe haber un retorno a la impunidad en el Líbano y los responsables deben ser llevados ante la justicia. UN وينبغي ألا يُسمح بعودة الإفلات من العقاب في لبنان وأن يقدَّم المسؤولون عن تلك الأعمال إلى العدالة.
    Los actos terroristas son injustificables, independientemente de su forma y motivación, y los responsables deben ser llevados ante la justicia. UN وأكد أن الأعمال الإرهابية لا يمكن تبريرها، بصرف النظر عن شكلها وحوافزها، ويجب تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Creemos, al igual que el Consejo, que los causantes de la muerte de los miembros del Gobierno deben ser llevados ante la justicia. UN ونعتقــد، كمــا يعتقد مجلس اﻷمــن، بضرورة تقديــم مــن تسببوا فــي مــوت المسؤولين الحكوميين في بوروندي إلى العدالة.
    Los responsables de las violaciones del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos deben ser llevados ante la justicia por esas atrocidades. UN ويجب تقديم المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان إلى العدالة لما ارتكبوه من فظائع.
    Todos aquéllos que hayan violado el derecho humanitario internacional o hayan cometido crímenes de lesa humanidad deben ser llevados ante la justicia. UN وجميع أولئك الذين انتهكوا القانون اﻹنساني الدولي أو ارتكبوا جرائم ضد اﻹنسانية يجب أن يقدموا إلى العدالة.
    En realidad, no habrá reconciliación hasta que todos los criminales de guerra sean llevados ante la justicia. UN والحقيقة أنه لن تكون هناك مصالحة حتى يقدم جميع مجرمي الحرب إلى العدالة.
    Los que insisten en utilizar estos métodos para lograr sus objetivos deben ser perseguidos y llevados ante la justicia. UN أما الذين يصرون على استخدام هذه الطريقة لتحقيق أهدافهم فينبغي تعقبهم وتقديمهم إلى العدالة.
    La mayoría de esas víctimas, simplemente, han sido olvidadas, y muy pocos perpetradores han sido llevados ante la justicia. UN وأغلب الضحايا قد نُسوا ببساطة ولم يُقدم إلى العدالة سوى القليل من المجرمين.
    Los autores de crímenes de lesa humanidad han de ser llevados ante la justicia. UN ولا بد من تقديم مقترفي الجرائم ضد اﻹنسانية إلى العدالة.
    Pedimos a los interesados que hagan cuanto esté en su mano para que los acusados sean llevados ante la justicia lo antes posible. UN ونحن نطالب كل المعنيين ببذل جميع الجهود لضمان تقديم المتهمين إلى العدالة في أقرب وقت ممكن.
    Para aquellos que son responsables de los crímenes de genocidio no habrá oportunidad de permanecer en libertad y de no ser llevados ante la justicia. UN ويجب ألا تسنح الفرصة للمسؤولين عن جرائم اﻹبادة الجماعية أن يظلوا طليقي السراح وألا يقدموا إلى العدالة.
    También nos sumamos a otras delegaciones para condenar ese ataque e instar al Gobierno de Indonesia a que no escatime esfuerzos para hacer que los responsables sean llevados ante la justicia. UN ونشارك الوفود الأخرى في إدانة هذا الهجوم وفي حث حكومة إندونيسيا على ألا تدخر أي جهد في جلب المسؤولين إلى العدالة.
    Los Estados Unidos de América exigirán con ustedes que los culpables sean llevados ante la justicia. UN وستقف الولايات المتحدة معكم لضمان تقديم الجناة إلى العدالة.
    El Consejo condena las violaciones de los derechos humanos perpetradas en Burundi y exige que los responsables de esas violaciones sean llevados ante la justicia. UN ويدين المجلس انتهاكات حقوق الإنسان التي اقترفت في بوروندي ويطلب تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Mi país espera que los culpables de este crimen de lesa humanidad sean llevados ante la justicia y reciban el castigo que se merecen. UN وبلدي يحدوه اﻷمل في أن يقدم الى العدالة المذنبون في هذه الجريمة المرتكبة ضد اﻹنسانية، وأن ينالوا العقاب الذي يستحقونه.
    Israel, la Potencia ocupante, deberá rendir cuentas de todos esos crímenes de guerra, terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos del pueblo palestino, y los autores de esos crímenes deberán ser llevados ante la justicia. UN ويجب أن تخضع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للمساءلة عن جميع جرائم الحرب المذكورة، وعن إرهاب الدولة، والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم مرتكبيها للعدالة.
    Los responsables de estos crímenes infames deben ser llevados ante la justicia. UN وينبغي أن يقدم للعدالة مرتكبو تلك الجرائم الشنيعة.
    Es de importancia vital que quienes perpetraron el genocidio cometido en 1994 en Rwanda sean llevados ante la justicia. UN ومن المهم جدا أن يمثل أمام العدالة مرتكبو جريمة إبادة اﻷجناس في رواندا في عام ١٩٩٤.
    Israel, la Potencia ocupante, deberá responder por todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, cuyos responsables deberán ser llevados ante la justicia. UN فلكل هذه الجرائم ولإرهاب الدولة وللانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، يجب أن تخضع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للمساءلة، كما يجب تقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة.
    Esos actos criminales cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes deben ser condenados enérgica y explícitamente por la comunidad internacional y sus autores deben rendir cuentas y ser llevados ante la justicia. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدين بقوة وعلى نحو صريح مثل هذه الأعمال الإجرامية التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي كما يجب أن يقدم مرتكبوها للعدالة.
    c) Intensifique sus esfuerzos y fortalezca su legislación para detectar e investigar los casos de trata, profundice en el conocimiento de los problemas relacionados con la trata y vele por que los responsables sean llevados ante la justicia. UN (ج) بذل مزيد من الجهود وتشديد القوانين من أجل الوقوف على حالات الاتجار والتحري عنها، ومن أجل فهم أفضل لقضايا الاتجار وضمان ملاحقة الجناة أمام القضاء.
    Condenaron el asesinato de un observador militar y pidieron que los responsables de ese crimen fueran identificados y llevados ante la justicia sin demora. UN ويدينون قتل احد المراقبين العسكريين، ويطالبون بتسليم المسؤولين عن هذه الجريمة إلى أيدي العدالة دون إبطاء.
    Esas violaciones deben cesar de inmediato, y los culpables deben ser llevados ante la justicia. UN ويجب أن تتوقف هذه الانتهاكات فورا، كما يجب تسليم من تثبت ادانتهم ليد العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more