ويكيبيديا

    "llevar a cabo operaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القيام بعمليات
        
    • الاضطلاع بعمليات
        
    • تنفيذ عمليات
        
    • القيام بالعمليات
        
    • للاضطلاع بعمليات
        
    • للقيام بعمليات
        
    • الاضطلاع بالعمليات
        
    • اﻻضطﻻع بمشروعات
        
    • بالقيام بعمليات
        
    • شن عمليات
        
    Es importante que se continúe mejorando en forma constante la capacidad de la Organización de llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن اﻷهمية بمكان التعزيز المستمر لقدرة المنظمة على القيام بعمليات حفظ السلم.
    - Aumentar la capacidad de las Naciones Unidas para llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz y de consolidación de la paz; UN ∙ تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على القيام بعمليات حفظ السلام وعلى بناء السلام
    Se reconoce que es necesario llevar a cabo operaciones especiales para establecer el orden. UN كما أن ثمة تسليما بضرورة القيام بعمليات خاصة لإحلال النظام.
    Se consideró que más del 50% de las unidades de combate del Ejército estaban en condiciones de llevar a cabo operaciones de seguridad con apoyo externo. UN وقد رُئي أن ما يربو على 50 في المائة من الوحدات القتالية التابعة للجيش صارت قادرة على الاضطلاع بعمليات أمنية بدعم خارجي.
    Esas elecciones demostraron la capacidad de la OSCE de llevar a cabo operaciones de gran escala en un plazo muy breve, ya que transcurrieron apenas dos meses entre las elecciones y la decisión del Consejo Permanente que la autorizó a actuar. UN وبينت تلك الانتخابات قدرة المنظمة على الاضطلاع بعمليات واسعة النطاق في فترة قصيرة جدا من الزمن، حيـث لـم يمر شهران بين الاقتراع وقرار المجلس الدائم الذي منحها اﻹذن بالعمل.
    También pudo llevar a cabo operaciones de seguridad en gran escala durante el año 2005. UN وتمكنت البعثة أيضا من تنفيذ عمليات أمنية واسعة النطاق خلال عام 2005.
    Los agentes que participan en la operación deben estar especialmente adiestrados para llevar a cabo operaciones encubiertas. UN ويجب تدريب الموظفين المشاركين في العملية تدريباً خاصاً على القيام بالعمليات المستترة.
    Es inaceptable que el personal de las Naciones Unidas no pueda llevar a cabo operaciones de socorro humanitario sin arriesgar su vida. UN فمن غير المقبول ألاّ يكون بمقدور موظفي الأمم المتحدة القيام بعمليات الإغاثة الإنسانية دون المخاطرة بحياتهم.
    La estrecha colaboración entre la MONUC y la Fuerza Multinacional permitió llevar a cabo operaciones conjuntas sobre el terreno y una utilización eficaz de las limitadas instalaciones aéreas de Bunia. UN وأتاح التعاون الوثيق بين البعثة والقوة القيام بعمليات ميدانية مشتركة واستخدام مرافق مطار بونيا المحدودة على نحو فعال.
    Por lo tanto, la UNAMID sigue teniendo una capacidad muy limitada de llevar a cabo operaciones relacionadas con la protección. UN وبالتالي، فإن قدرة البعثة على القيام بعمليات كبرى تتعلق بالحماية ما زالت محدودة للغاية.
    Por ello, deben llevar a cabo operaciones fronterizas conjuntas. UN وبالتالي، فإنه يتعين عليها القيام بعمليات مشتركة على الحدود.
    divisiones internas no han afectado a la capacidad de Al-Shabaab para llevar a cabo operaciones. UN الداخلية أي تأثير في قدرتها على القيام بعمليات.
    Una vez implementadas, las medidas contribuirían considerablemente a aumentar la capacidad de Somalia para llevar a cabo operaciones de lucha contra la piratería frente a sus costas. UN ومن شأن هذه التدابير، متى نُفِّذت، أن تسهم كثيرا في تعزيز قدرة الصومال على القيام بعمليات مكافحة القرصنة قبالة ساحله.
    La mayoría de estos niños, al parecer, son de menos de 13 años de edad y muchos de ellos parecen haber sido enviados al frente para llevar a cabo operaciones de remoción de minas. UN ويُذكر أن أغلبية هؤلاء الأطفال هم دون سن ال13 من العمر، وأن العديد منهم أُرسلوا إلى الخطوط الأمامية من أجل الاضطلاع بعمليات إزالة الألغام.
    Sin embargo el desarrollo de una capacidad a nivel de batallón para llevar a cabo operaciones sostenidas es probable que lleve algunos años más después de la partida de la UNMISET. UN بيد أن تهيئة وحدات تماثل في مستواها مستوى الكتيبة ويمكنها الاضطلاع بعمليات متواصلة أمر يرجح أن يستغرق عدة سنوات بعد انسحاب البعثة.
    En el caso de Myanmar, el grupo de tareas contra el terrorismo estaba encargado de llevar a cabo operaciones de rescate de rehenes en los casos de secuestro, realizándose también programas especiales de capacitación sobre la aplicación de la ley para el rescate de rehenes. UN وفي حالة ميانمار، تتولى فرقة المهام المعنية بمكافحة الإرهاب مسؤولية الاضطلاع بعمليات لانقاذ الرهائن في حالات الاختطاف، بينما نظم تدريب خاص لمسؤولي انفاذ القانون من أجل إنقاذ الرهائن.
    La capacidad para llevar a cabo operaciones en la capital demuestra el creciente uso de tácticas avanzadas por parte de los insurgentes. UN فقدرة المتمردين على تنفيذ عمليات في العاصمة، إنما تدل على التطور المطرد للأساليب التي يتبعها المتمردون.
    llevar a cabo operaciones de descontaminación inicial de todo el personal y su equipo en una situación de amenaza nuclear, biológica o química; UN - القيام بالعمليات اﻷولية ﻹزالة التلوث عن جميع اﻷفراد والمعدات الشخصية في أي بيئة معرضة لحظر التلوث النووي والبيولوجي والكيميائي؛
    Para hacer frente a estos retos, las Naciones Unidas han realizado en estos últimos años un esfuerzo considerable para llevar a cabo operaciones importantes para el mantenimiento de la paz. UN ولمواجهة تلك التحديات، بذلت اﻷمم المتحدة جهدا هائلا في السنوات اﻷخيرة للاضطلاع بعمليات واسعة النطاق لحفظ السلام.
    En esos casos, es preciso estudiar métodos para facilitar asistencia financiera suficiente para llevar a cabo operaciones de despeje de minas. UN وفي تلك الحالات، يجب أن تستكشف الطرق اللازمة لتقديم مساعدة مالية كافية للقيام بعمليات إزالة اﻷلغام.
    El Secretario General no debe tratar de resolver dificultades presupuestarias o de caja solicitando contribuciones voluntarias para llevar a cabo operaciones asignadas por mandato. UN وينبغي ألا يحاول اﻷمين العام حل المصاعب المتعلقة بالميزانية أو بتدفق النقد عن طريق التماس التبرعات من أجل الاضطلاع بالعمليات التي تحددها ولايات.
    El artículo 2 de la ley de la policía autoriza a la policía a llevar a cabo operaciones de seguridad personal para asegurar una protección jurídica eficaz contra represalias físicas a los testigos y otras personas que se encuentren amenazadas. UN وتأذن المادة 2 من التشريعات المتعلِّقة بالشرطة الوطنية لأفراد الشرطة بالقيام بعمليات للحماية الشخصية تكفُل للشهود وغيرهم من الأشخاص المعرَّضين للتهديد حماية قانونية فعّالة من الانتقام الجسدي.
    Armenia comenzó a llevar a cabo operaciones de combate en el territorio de Azerbaiyán. UN وبدأت أرمينيا في شن عمليات قتالية ضد إقليم أذربيجان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد