ويكيبيديا

    "lo dispuesto en el acuerdo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأحكام اتفاق
        
    • أحكام اتفاق
        
    • أحكام الاتفاق
        
    • لأحكام الاتفاق
        
    • عليه في اتفاق
        
    • مع اتفاق
        
    • مقتضيات اتفاق
        
    • ما ينص عليه اﻻتفاق
        
    • ما نص عليه اتفاق
        
    • شروط اتفاق
        
    • نص على ذلك اتفاق
        
    • لما ينص عليه اتفاق
        
    - El referéndum del Sudán Meridional y Abyei se celebra de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo General de Paz UN :: إجراء الاستفتاء في جنوب السودان وفي أبيي وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل
    - Se celebran consultas populares de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo General de Paz UN :: إجراء مشاورات شعبية وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل
    Actualmente, se están adoptando más medidas prácticas para aplicar lo dispuesto en el Acuerdo sobre las poblaciones de peces. UN واليوم، يتم اتخاذ خطوات أخرى لتنفيذ أحكام اتفاق الأرصدة السمكية.
    Exhortaron al Gobierno de Sierra Leona y al FRU a que velaran por el cumplimiento de lo dispuesto en el Acuerdo. UN وحث الأعضاء حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية على السواء على التكفل بتنفيذ أحكام الاتفاق.
    Además, la Organización debe garantizar también que todo el personal internacional cumpla lo dispuesto en el Acuerdo suplementario, así como las políticas y procedimientos relativos a la seguridad establecidos y publicados en virtud de éste. UN وتشمل مسؤوليات الأمم المتحدة، فضلا عن ذلك، ضمان امتثال جميع الموظفين الدوليين لأحكام الاتفاق التكميلي وللسياسات والإجراءات الأمنية التي أنشأتها المنظمة وأصدرتها.
    En particular, Rwanda espera que todas las partes se comprometan a desarmar a sus fuerzas y a no cooperar con las ex fuerzas armadas rwandesas y con Interahamwe, con arreglo a lo dispuesto en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وترغب رواندا بصورة خاصة أن ترى جميع الأطراف ملتزمة بنزع سلاح القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيا الانتراهاموي، مثلما هو منصوص عليه في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Esta medida se ajustó a lo dispuesto en el Acuerdo de Paz de Lomé y a las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN وجاءت هذه الخطوة انسجاما مع اتفاق لومي للسلام وتوصيات لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Asimismo, reitero una vez más el llamamiento a todos los agentes que estén en condiciones de influir en Hizbollah para que apoyen su transformación en un partido exclusivamente político, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo de Taif, como medio de lograr el desarme completo de todas las milicias libanesas y no libanesas. UN 49 - وأكرر أيضا الدعوة الموجهة إلى جميع الأطراف التي بإمكانها التأثير على حزب الله بأن تؤيد تحويله إلى حزب سياسي محض، تماشيا مع مقتضيات اتفاق الطائف، باعتبار ذلك وسيلة لنزع سلاح جميع المليشيات اللبنانية وغير اللبنانية بالكامل.
    En contravención de lo dispuesto en el Acuerdo de alto el fuego, la Federación de Rusia se opone abiertamente al establecimiento de mecanismos internacionales de seguridad y estabilidad en los territorios ocupados. UN وخلافاً لأحكام اتفاق وقف إطلاق النار، تعارض روسيا علناً إنشاء آليات دولية للأمن والاستقرار في الأراضي الخاضعة للاحتلال.
    A su juicio, el país anfitrión denegaba los visados para influir en la participación y representación de los países en la Conferencia, lo cual conculcaba lo dispuesto en el Acuerdo relativo a la Sede y en la Carta de las Naciones Unidas. UN وقال إن البلد المضيف يستخدم هذا الرفض وسيلة للتأثير في المشاركة والتمثيل في المؤتمر. وهذا النهج مخالف لأحكام اتفاق المقر والميثاق.
    Pide al Alto Representante y al Jefe de Misión de la OSCE que velen por que todos los partidos, candidatos y funcionarios cumplan estrictamente lo dispuesto en el Acuerdo de Paz y en los reglamentos y normas de la OSCE. UN ونطلب من الممثل السامي ورئيس بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا كفالة امتثال جميع الأحزاب والمرشحين والمسؤولين امتثالا تاما لأحكام اتفاق السلام وأنظمة وقواعد منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    El Gobierno, a fin de alcanzar la paz, ha establecido un programa que pasa necesariamente por la solución de todos los problemas militares resultantes del conflicto armado que se plantearon después de la creación de las Fuerzas Armadas de Angola según lo dispuesto en el Acuerdo de Bicesse y en el Protocolo de Lusaka. UN ولتحقيق السلام، وضعت الحكومة خطة عمل تراعي بالضرورة حل جميع القضايا العسكرية الناجمة عن الصراع المسلح الذي نشأ بعد تشكيل القوات المسلحة الأنغولية، وفقا لأحكام اتفاق بيسيس وبروتوكول لوساكا.
    También subrayó que todo lo dispuesto en el Acuerdo General de Paz debería aplicarse como prioridad y que la decisión de la comisión de fronteras de Abyei debería respetarse. UN وشدد أيضا على ضرورة تنفيذ جميع أحكام اتفاق السلام الشامل على سبيل الأولوية، وعلى ضرورة احترام قرار لجنة حدود أبيي.
    Dicha solicitud se ajusta a lo dispuesto en el Acuerdo General de Paz, que prevé la supervisión internacional de los procesos de referéndum. UN وينسجم هذا مع أحكام اتفاق السلام الشامل الذي يقتضي أن تجُرى عمليات الاستفتاء تحت مراقبة دولية.
    El representante del Iraq exhortó al país anfitrión a que aplicara lo dispuesto en el Acuerdo relativo a la Sede a la Conferencia de la Unión Interparlamentaria. UN 33 - وطالب ممثل العراق البلد المضيف بتطبيق أحكام اتفاق المقر على مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي.
    El Departamento seguirá colaborando estrechamente con el PMA en virtud de lo dispuesto en el Acuerdo marco para la cooperación. UN وستواصل الإدارة التعاون الوثيق مع برنامج الأغذية العالمي بموجب أحكام الاتفاق الإطاري للتعاون.
    Registro y acantonamiento de todos los elementos armados que deben ser desmovilizados en virtud de lo dispuesto en el Acuerdo Preliminar UN تسجيل وتجميع كافة العناصر المسلحة التي من المقرر تسريحها بموجب أحكام الاتفاق التمهيدي
    Adicionalmente, en las condiciones del contrato se estipula claramente que la parte en dólares de los EE.UU. del valor del contrato debía pagarse mediante pagarés de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo bancario firmado entre los bancos centrales del Iraq y Turquía. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص أحكام العقد نصاً واضحاً على أن الجزء المقدر بدولارات الولايات المتحدة من قيمة العقد كان مقرراً دفعه عن طريق سندات إذنية وفقاً لأحكام الاتفاق المصرفي الموقع بين المصرفين المركزيين العراقي والتركي.
    1.1.15 El programa de integración se aplicará al Ejército Burundiano, la Policía y los Servicios de Inteligencia, con arreglo a lo dispuesto en el Acuerdo de Arusha. UN 1-1-15 يشمل برنامج الإدماج الجيش البوروندي والشرطة وأجهزة الاستخبارات على نحو ما هو منصوص عليه في اتفاق أروشا.
    Posteriormente, el Ministerio indicó que adoptaría medidas para mejorar la transparencia y asegurar que los movimientos a través de la zona de seguridad se ajustaran a lo dispuesto en el Acuerdo de Moscú. UN ومنذ ذلك الحين اقترحت أيضا أن توضع موضع التنفيذ تدابير لتحسين الشفافية ولضمان أن يكون التحرك عبر المنطقة الأمنية متمشيا مع اتفاق موسكو.
    Nuevamente, exhorto a los dirigentes de Hezbollah a que se desarmen, y a que limiten sus actividades a las de un partido político libanés, conforme a lo dispuesto en el Acuerdo de Taif y en la resolución 1559 (2004) del Consejo de Seguridad. UN وإنني أدعو قادة حزب الله مرة أخرى إلى التخلي عن أسلحته وإلى قصر أنشطته على ما يقوم به أي حزب سياسي لبناني، تمشيا مع مقتضيات اتفاق الطائف والقرار 1559 (2004).
    En virtud de un decreto presidencial se encomendó a la Comisión, que ahora tiene 12 miembros, que dirigiera la reforma del sector judicial del Afganistán según lo dispuesto en el Acuerdo de Bonn. UN وقد تم بعد ذلك وبموجب مرسوم رئاسي تكليف لجنـــة تتألـــف من 12 عضــوا بقيادة الجهود الرامية إلى إصلاح القطاع القضائي الأفغاني وفق ما نص عليه اتفاق بون.
    Recordando lo dispuesto en el Acuerdo de Governors Island (S/26063) y en el Pacto de Nueva York (S/26297), UN وإذ يشير إلى شروط اتفاق جزيرة غفرنرز (S/26063) واتفاق نيويورك المتصل به (S/26297)،
    Conforme a lo dispuesto en el Acuerdo de Pretoria, se convocó una reunión entre las fuerzas armadas beligerantes, del 14 al 16 de abril de 2005 en Bouaké. UN 15 - عُقد اجتماع بين القوات المتحاربة في بواكي في الفترة من 14 إلى 16 نيسان/أبريل 2005 كما نص على ذلك اتفاق بريتوريا.
    Exhorto a las partes a que, durante los dos años que quedan, examinen todas las posibilidades existentes para que esa unidad sea atractiva según lo dispuesto en el Acuerdo General de Paz. UN وإنني أدعوهما إلى استخدام فترة السنتين المتبقية لاستكشاف جميع الخيارات المتاحة التي تجعل من الوحدة خيارا جذابا وفقا لما ينص عليه اتفاق السلام الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد