ويكيبيديا

    "lo que conduce" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مما يؤدي
        
    • مما يفضي
        
    • بما يؤدي
        
    • وهو ما يؤدي
        
    • وهذا يؤدي
        
    • الأمر الذي يؤدي
        
    • الأمر الذي أدى
        
    Gran parte de los jóvenes se han visto obligados a abandonar su educación, lo que conduce al analfabetismo, la prostitución y la delincuencia. UN وقد اضطرت نسبة كبيرة من الشباب إلى هجر التعليم، مما يؤدي إلى انتشار اﻷمية والبغاء والجريمة.
    Su situación incierta sólo puede engendrar descontento y desesperación, lo que conduce inevitablemente a agudizar el conflicto. UN حالتهم من اللايقين لا يمكن إلا أن تكون أرضا خصبة لعدم الرضا واليأس مما يؤدي حتما إلى زيادة الصراع.
    hay una falta de servicios de apoyo, centros de asesoramiento o conciliación para reducir tensiones lo que conduce a encuentros potencialmente violentos, y el acceso al asesoramiento es necesario para recibir apoyo moral y emocional; UN هناك نقص في الخدمات الداعمة أو تسهيلات إسداء المشورة أو الصلح لنزع فتيل التوتر مما يؤدي إلى احتمال حدوث مصادمات عنيفة ويلزم توفير إمكانية الحصول على المشورة للدعم المعنوي والعاطفي؛
    Sin embargo, en el MERCOSUR y en el Consejo de Cooperación del Golfo se permiten las transacciones intrazonales, lo que conduce de hecho a una zona de convertibilidad de cuentas de capitales regionales. UN بيد أنه في حالة السوق الجنوبية المشتركة ومجلس التعاون الخليجي، يُسمح بإبرام الصفقات داخل المجموعة مما يفضي في الواقع إلى نشوء منطقة إقليمية تكون فيها حسابات رؤوس اﻷموال قابلة للتحويل.
    La erosión del suelo, el anegamiento y la salinidad contribuyen a la degradación del suelo y a la desertificación, lo que conduce a la sobreexplotación de la tierra. UN فتآكل التربة وتشبعها بالمياه وتملحها تسهم جميعها في تدهور الأراضي والتصحر، بما يؤدي إلى الإفراط في استغلال الأرض.
    Como resultado, los maestros y demás personal docente indígena no pueden llegar a un acuerdo o planificar la enseñanza sistemática de los idiomas indígenas, lo que conduce a la aparición de controversias. UN ونتيجة لذلك، لا يستطيع التربويون والمدرسون من الشعوب الأصلية التوصل إلى اتفاق بشأن وضع خطة لتدريس لغات الشعوب الأصلية بصورة منهجية، وهو ما يؤدي إلى حدوث منازعات.
    Interrumpen completamente la comunicación entre el cerebro y la médula espinal, lo que conduce a la parálisis completa y permanente de las piernas. TED هذان الشقان قطعا التوصيل بشكل كامل ما بين الدماغ والنخاع الشوكي وهذا يؤدي إلى حدوث شلل تام ودائم للساق
    Resumiendo, en el reino animal, la simplicidad conduce a la complejidad lo que conduce a la capacidad de recuperación. TED بثلاثة كلمات، في مملكة الحيوان، إن البساطة تؤدي إلى تعقيد الأمر الذي يؤدي إلى مرونة.
    Mientras tanto, muchos países enfrentan problemas relacionados con la baja fecundidad, lo que conduce al envejecimiento de las poblaciones. UN بينما تواجه بلدان عديدة تحديات تقترن بانخفاض الخصوبة مما يؤدي إلى شيخوخة السكان.
    Bobby demanda a mamá y papá por atención insuficiente lo que conduce a una falta de confianza y daños en lugar de beneficios Open Subtitles بوبى يقاضى الاب والام لعدم الاهتمام كفاية به مما يؤدي إلى انعدام الثقة، مما يؤدي إلى أضرار ضد الأرباح.
    Esto se debe en parte al aumento de la ejecución nacional y la división de la gestión de los proyectos entre diversos organismos de ejecución, lo que conduce a la fragmentación de las responsabilidades. UN ويأتي ذلك في جانب منه نتيجة للزيادة في حجم التنفيذ على الصعيد الوطني وتوزيع إدارة المشاريع فيما بين عدة وكالات منفذة وتنفيذية مما يؤدي الى تجزئة المسؤوليات.
    Las tasas de crecimiento demográfico siguen siendo en África demasiado altas, lo que conduce a un aumento sin precedentes de la urbanización. UN " إن معدلات نمو السكان لا تزال مرتفعة في أفريقيا مما يؤدي الى تزايد حركة التحضر بقدر منقطع النظير في الماضي.
    44. Las tasas de crecimiento demográfico siguen siendo en Africa demasiado altas, lo que conduce a un aumento sin precedentes de la urbanización. UN ٤٤- إن معدلات نمو السكان لا تزال مرتفعة في أفريقيا مما يؤدي الى تزايد حركة التحضر بقدر منقطع النظير في الماضي.
    Las tasas de crecimiento demográfico siguen siendo en África demasiado altas, lo que conduce a un aumento sin precedentes de la urbanización. UN " إن معدلات نمو السكان لا تزال مرتفعة في أفريقيا مما يؤدي إلى تزايد حركة التحضر بقدر منقطع النظير في الماضي.
    Mediante el intercambio de experiencia, las tecnologías nucleares, como otras, evolucionan, lo que conduce al mejoramiento de la confiabilidad, la seguridad y la economía. UN وعن طريق تبــادل الخبرات تتطور التقنيات النووية شأنها شأن التقنيات اﻷخرى مما يؤدي إلى تحسن إمكانيــة الاعتمـاد عليهـا وسلامتها والتوفير في تكلفتها.
    La erosión del suelo, el anegamiento y la salinidad, que se prevé aumentarán a medida que avance el cambio climático, contribuyen a la degradación del suelo y a la desertificación, lo que conduce a la sobreexplotación de la tierra. UN وتحات التربة والإشباع بالماء، والملوحة، التي يتوقع أن تزيد مع بدء تغير المناخ، جميعها عوامل تساهم في تدهور التربة والتصحّر، مما يؤدي إلى الاستغلال المفرط للأراضي.
    En todas las regiones, todavía se percibe a las mujeres como si no fueran iguales que el hombre en el hogar y el lugar de trabajo, lo que conduce a su exclusión o marginación de los procesos de toma de decisiones. UN وفي جميع المناطق، لا يزال يُنظر للمرأة في كثير من الأحيان على أنها لا تتساوى بالرجل في المنزل وفي مكان العمل، مما يؤدي إلى استبعادها أو تهميشها في عمليات صنع القرار.
    Hay varias regiones en las que la demanda de agua equivale o incluso supera a los recursos renovables, lo que conduce a una utilización excesiva de agua fósil. UN وهناك عدة مناطق يصل فيها الطلب على المياه إلى مقدار الموارد المتجددة المتاحة أو يتجاوزها، مما يفضي إلى الإفراط في استخدام المياه الجوفية.
    Los asentamientos israelíes siguen ampliándose y se crean nuevos asentamientos, lo que conduce a la confiscación de tierras, al agotamiento de los recursos de agua y a la contaminación. UN وتواصل المستوطنات الإسرائيلية التوسع، ويجري بناء مستوطنات جديدة، مما يفضي إلى مصادرة الأراضي واستنفاد موارد المياه وإلى التلوث.
    :: Las sanciones pueden ser un instrumento importante para garantizar el acatamiento de las normas aceptadas por la comunidad internacional, lo que conduce a la solución de los conflictos, cuando se aplican y supervisan adecuadamente. UN :: عند تطبيق الجزاءات ومراقبتها بصورة سليمة، فإنها يمكن أن تصبح أداة هامة لخلق الامتثال للقواعد المقبولة دوليا، بما يؤدي إلى حل الصراعات.
    Sin embargo, los frutos del crecimiento están distribuidos de manera desigual, lo que conduce a un ensanchamiento de la disparidad social y tensiones que pueden degenerar en conflictos. UN غير أن تقاسم ثمار النمو لا يتم بالتساوي، وهو ما يؤدي إلى اتساع الفجوة الاجتماعية وازدياد حدة التوترات الاجتماعية التي قد تتحول إلى نزاعات.
    La impunidad, incluso por los atentados graves y las ejecuciones extrajudiciales, fomenta el abuso de poder, lo que conduce a una violación generalizada de los derechos a la libertad y al respeto de la seguridad personal. UN واﻹفلات من العقوبة حتى بسبب الخطير من الاعتداءات والقتل خارج إطار القضاء يشجع على سوء استعمال السلطة. وهذا يؤدي إلى انتهاك واسع النطاق للحق في الحرية واحترام اﻷمن الشخصي.
    En Guinea Ecuatorial uno de los elementos tradicionales por excelencia es el matrimonio consuetudinario que hasta ahora no está regulado formalmente, lo que conduce a muchos casos abusivos, tanto en las prácticas de consentimiento de las familias, en ausencia de los futuros cónyuges, así como en la utilización comercial de la dote. UN وأحد العناصر التقليدية السائدة في غينيا الاستوائية هو الزواج العرفي الذي لم يُنظَّم رسميا حتى الآن، الأمر الذي يؤدي إلى حالات تعثُّر كثيرة، سواءً في الممارسات المتعلقة بموافقة الأسرتين في غياب العروسين، وكذلك في الاستغلال التجاري للدوطه.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer debe poner fin a la práctica de celebrar sus períodos de sesiones en salas paralelas, lo que conduce a una falta de objetividad y de transparencia en el examen de los informes de los países. UN فيتعين على لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة أن تتوقف عن ممارسة عقد دوراتها في غرف موازية، الأمر الذي أدى إلى فقدان الموضوعية والشفافية عند النظر في التقارير القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد