A lo largo de ese período, ingresaron en la cárcel 43 nuevas internas, lo que representa un incremento del 20%. | UN | وخلال تلك الفترة انضاف إلى السجينات 43 سجينة جديدة وهو ما يمثل زيادة بنسبة 20 في المائة. |
Esa cifra indica una tasa global de ejecución del presupuesto de 98,8%, lo que representa un aumento constante con respecto a ejercicios anteriores. | UN | ويعكس ذلك المبلغ معدلا عاما في تنفيذ الميزانية نسبته 98.8 في المائة، وهو ما يمثل زيادة مطردة مقارنة بالفترات السابقة. |
Se añadieron al Convenio 14 nuevos productos químicos, lo que representa un aumento del 50% en el número de productos comprendidos. | UN | وأضاف 14 مادة كيميائية جديدة للاتفاقية مما يمثل زيادة تفوق 50 في المائة في عدد المواد الكيميائية المشمولة. |
Por su parte, el Régimen Contributivo alcanzó 15,7 millones de afiliados/as, lo que representa un incremento de 19,4% frente al 2002. | UN | ويغطى نظام الاشتراكات ما مجموعه 15.7 مليون مستخدم، مما يمثل زيادة قدرها 19.4 في المائة مقارنة بعام 2002. |
Está previsto formar a otros 1.600 maestros de escuela primaria sudaneses, lo que representa un aumento del 25% en comparación con 1995. | UN | ويمثل هذا العدد زيادة قدرها ٢٥ في المائة عما كان عليه الحال في عام ١٩٩٥. |
Se prevé que la Sección realizará 427 trámites de autorización relativos a la nómina de sueldos en 1994, en comparación con 67 que realizó en 1991, lo que representa un aumento del 537%. | UN | ومن المتوقع أن يجهز القسم ٤٢٧ إجراء لدفع مرتبات الموظفين في عام ١٩٩٤، مقارنة ﺑ ٦٧ إجراء في عام ١٩٩١، وهو ما يمثل زيادة قدرها ٥٣٧ في المائة. |
Sin embargo, en la actualidad se observa una marginación de los países en desarrollo y de los países menos adelantados, lo que representa un grave problema. | UN | بيد أن ما يلاحظ في الحقيقة هو تهميش البلدان النامية والبلدان اﻷقل نموا، وهو ما يمثل مشكلة خطيرة. |
En 2002 hubo un total de 139 condenas, lo que representa un aumento del 85% con respecto a las 75 que se dictaron en 2001. | UN | وبلغت حالات الإدانة 139 حالة في عام 2002 مقابل 75 حالة في عام 2001، وهو ما يمثل ارتفاعا بنسبة 85 في المائة. |
El Gobierno respondió a dos comunicaciones, lo que representa un 14% de las comunicaciones enviadas. | UN | وردّت الحكومة على بلاغين منها وهو ما يمثل ردوداً على ما نسبته 14 في المائة من البلاغات المرسلة. |
En 2008, se gastaron 6,4 millones de dólares, lo que representa un aumento del 45% con respecto al año anterior. | UN | وفي عام 2008، أنفق مبلغ 6.4 ملايين دولار، وهو ما يمثل زيادة قدرها 45 في المائة على العام السابق. |
La afluencia de turistas a través de la frontera terrestre alcanzó un nuevo récord de 9,43 millones de visitantes, lo que representa un aumento del 7%. | UN | وبلغ عدد الوافدين عن طريق الحدود البرية رقما قياسيا جديدا وصل إلى 9.43 مليون شخص، مما يمثل زيادة بنسبة 7 في المائة. |
Con ello concluye el examen de 10 años de duración de los beneficios de la actividad espacial, lo que representa un importante logro positivo. | UN | وهذا ما تمخضت عنه المناقشة التي دامت عقدا لمسألة فوائد اﻷنشطة الفضائية، مما يمثل نتيجة هامة وإنجازا إيجابيا. |
En consecuencia, la Dirección Regional registró una mejora significativa en 1996, con un nivel de ejecución estimado en 205 millones de dólares, lo que representa un aumento del 31% en comparación con el nivel de 1995. | UN | ومن جراء ذلك، سجــل المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا تحسنـا ملحوظــا فـي عام ١٩٩٦، حيث قدر مستوى اﻹنجاز ﺑ ٢٠٥ مليون دولار، مما يمثل زيادة قدرها ٣٢ في المائة بالمقارنة بمستوى عام ١٩٩٥. |
Ciento sesenta y siete países han establecido mecanismos nacionales de coordinación para la juventud, lo que representa un ligero aumento respecto de la cifra de 1996. | UN | وقد أنشأ ٦٧١ بلدا اﻵن آلية للتنسيق في قضايا الشباب؛ مما يمثل زيادة طفيفة بالمقارنة مع عام ١٩٩٦. |
En el 53% de los países en desarrollo se informaba de esa relación, lo que representa un aumento de aproximadamente el 20% en relación con 1992. | UN | وفي البلدان النامية، أبلغ ٥٣ بلدا عن هذه العلاقة، ويمثل هذا تقريبا زيادة مقدارها ٢٠ في المائة منذ عام ١٩٩٢. |
En 1996 hubo 400 ingresos en 12 centros diferentes, lo que representa un bajo índice de utilización. | UN | وفي عام ١٩٩٦، كان هناك ٠٧٤ مشتركة جديدة في ٢١ مرفقا منفصلا، ويمثل هذا معدل انتفاع منخفضا. |
Se estimó que en 1996 los trabajadores expatriados jordanos habían remitido a Jordania 1.540 millones de dólares, lo que representa un aumento del 25,2% respecto del nivel alcanzado en 1995, que fue de 1.230 millones de dólares. | UN | وتذهب التقديرات إلى أن العاملين اﻷردنيين المغتربين قد حولوا إلى بلادهم ما يعادل ٥٤,١ مليار دولار في عام ١٩٩٦، أي ما يعادل ٢,٢٥ في المائة زيادة على مستوى عام ١٩٩٥ الذي بلغ ٢٣,١ مليار دولار. |
Se ha solicitado un total de 825 puestos con cargo al presupuesto ordinario, lo que representa un aumento de 106 nuevos puestos. | UN | وطلب ما مجموعه ٨٢٥ وظيفة في إطار الميزانية المقررة، بما يمثل زيادة قدرها ١٠٦ وظائف جديدة. |
En 2005 las mujeres constituían el 33% (y los hombres el 67%) de los jueces de los tribunales administrativos generales, lo que representa un aumento de 6 puntos porcentuales respecto de 1999. | UN | وفي عام 2005 كانت النساء تستأثر بنسبة 33 في المائة والرجال بنسبة 67 في المائة في وظائف القضاة في المحاكم الإدارية العامة. ويشكل هذا زيادة بنسبة 6 نقاط مئوية منذ عام 1999. |
En la zona occidental, la generación de energía eléctrica ha aumentado de 5 megavatios a 15 megavatios, lo que representa un incremento del 300%. | UN | ففي المنطقة الغربية، زاد مستوى توليد الطاقة من 5 ميغاواط إلى 15 ميغاواط أي ما يمثل زيادة نسبتها 300 في المائة. |
En Escocia hay una mujer con el cargo de jefe de departamento, lo que representa un 3% del total de jefes de departamento de las autoridades locales escocesas. | UN | توجد في اسكتلندا امرأة واحدة تشغل منصب الرئيس التنفيذي، وذلك يمثل ٣ في المائة من مجموع عدد الرؤساء التنفيذيين في السلطات المحلية في اسكتلندا. |
En 2001, se destinaron 28.434.746.012,00 naira a las juntas estatales de educación primaria, lo que representa un 77,69%. | UN | وفي عام 2001 تم صرف 012.00 746 434 28 نيرة نيجيرية على مدارس التعليم الأوّلي في الولايات، وهو ما يمثِّل 77.69 في المائة. |
Conferencia de las Partes (1 reunión por bienio en seis idiomas, 50.000 dólares por año con cargo al renglón presupuestario 1120, lo que representa un costo total por bienio de 700.000 dólares). | UN | مؤتمر الأطراف (اجتماع واحد كـل سنتين باللغات الست. ويُحَّمل مبلغ 000 50 دولار أمريكي على بند الميزانية 1120 لكل سنة. |
Hasta la fecha, 24 centros de información de las Naciones Unidas han establecido sitios de esas características en la Web, lo que representa un aumento del 50% en relación con las cifras del año anterior. | UN | وقد أقام ٢٤ مركز إعلام تابع لﻷمم المتحدة مثل هذه المواقع حتى اﻵن، أي بزيادة نسبتها ٥٠ في المائة مقارنة بالسنة الماضية. |
En cuanto al trienio 2018-2020, señaló que las necesidades indicativas de fondos suman 461 millones de dólares de los Estados Unidos para los HPMP, 229 millones de dólares de los Estados Unidos para el cese de la producción y unos 107 millones de dólares para otros elementos, lo que representa un total de 797 millones de dólares de los Estados Unidos en necesidades de financiación. | UN | وأضافت أن الاحتياجات الإشارية من التمويل لفترة الثلاث سنوات 2018 - 2020 تبلغ 461 مليون دولار بدولارات الولايات المتحدة لأنشطة إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، و229 مليون دولار بدولارات الولايات المتحدة لإغلاق الإنتاج، بالإضافة إلى نحو 107 ملايين دولار بدولارات الولايات المتحدة للعناصر الأخرى، مما يقفز بالاحتياج من التمويل الإجمالي إلى 797 مليون دولار. |
4.9 El nivel general de recursos propuestos para el Departamento de Asuntos de Desarme para el bienio 2004-2005 es de 16.658.600 dólares, a valores de 2002-2003, lo que representa un aumento de 837.500 dólares (5,2%) en este programa prioritario. | UN | 4-9 يصل المستوى العام للموارد لإدارة شؤون نزع السلاح لفترة السنتين 2004-2005 إلى 600 658 16 دولار بمعدلات 2002-2003، بما يمثِّل نموا لهذا البرنامج ذي الأولوية قدره 500 837 دولار (5.2 في المائة). |
La estimación se basa en la contratación de 40 horas de vuelo básicas mensuales por helicóptero a un costo de 1.200 dólares por hora, lo que representa un aumento en el costo por hora, que era de 890 dólares durante el período anterior terminado el 30 de junio de 1997. | UN | ويستند التقدير إلى تخصيص ٤٠ ساعة طيران مقررة للطائرة في الشهر بتكلفة تبلغ ٢٠٠ ١ دولار في الساعة، ويعكس هذا زيادة في تكلفة الساعات بلغت ٨٩٠ دولارا في الفترة السابقة المنتهية في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Estas medidas, que entraron en vigor el 1 de julio de 2004, se aplican en 159 Estados miembros, lo que representa un 99% de la flota mercante mundial. | UN | وتطبَّق هذه التدابير، التي دخلت حيّز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2004، من جانب 159 دولة عضوا تمثل سفنها 99 في المائة من حجم الأسطول التجاري العالمي. |