Es imprescindible proceder al pago de los sueldos locales del sector público. | UN | وأهم هذه الاحتياجات هو دفع المرتبات المحلية في القطاع العام. |
Ghana ha preparado estrategias de comunicación en los idiomas locales del país. | UN | وأعدت غانا استراتيجيات للاتصال يتم طرحها باللغات المحلية في البلد. |
Oficinas locales del Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas | UN | المكاتب الميدانية التابعة لإدارة شؤون السلامة والأمن |
Se le informó que esas personas seguían instrucciones directas de Mullah Omar, jefe del Taliban y podían imponer normas que debían ser obedecidas incluso por las autoridades locales del Taliban. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن هؤلاء اﻷشخاص يعملون مباشرة بتعليمات من الملاّ عمر زعيم حركة الطالبان وأن بإمكانهم فرض إطاعة اﻷحكام حتى على السلطات المحلية التابعة للحركة. |
Las distorsiones del comercio agrícola pueden tener efectos negativos en los productores locales del sector agrícola de los países en desarrollo. | UN | ويمكن أن يكون لتقلبات التجارة الزراعية آثار سلبية على المنتجين المحليين في القطاع الزراعي في البلدان النامية. |
El cuestionario se había enviado, por conducto de las oficinas locales del PNUD, a los participantes en el primer período de sesiones del Comité, pero no todos ellos habían respondido. | UN | وأشير الى أن الاستبيان أرسل عن طريق المكاتب المحلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى المشتركين الذين حضروا الدورة اﻷولى للجنة واستجاب له البعض لا الكل. |
Las autoridades locales del Reino Unido están estableciendo vínculos directos con instituciones análogas en los países en desarrollo y en Europa central y oriental. | UN | وتقيم السلطات المحلية في المملكة المتحدة صلات مباشرة مع مؤسسات شبيهة في البلدان النامية اضافة إلى بلدان أوروبا الشرقية والوسطى. |
Además, una alcaldesa turca fue elegida como Copresidenta del Consejo de Gobiernos locales del Consejo de Europa. | UN | كذلك انتخبت امرأة من تركيا، في منصب العمدة، رئيسا مشاركا لمجلس الحكومات المحلية في مجلس أوروبا. |
El Comité se pregunta si el Gobierno federal dispone de los medios necesarios para asegurar que los gobiernos estatales y locales del Brasil protejan de manera efectiva los derechos consagrados en el Pacto. | UN | وتود أن تعلم ما اذا كانت الحكومة الاتحادية قد أنشأت الوسائل اللازمة لضمان قيام حكومات الولايات والحكومات المحلية في البرازيل بحماية الحقوق المنصوص عليها في العهد حماية فعلية. |
Por ende, están participando en los órganos locales del país más de 36.000 mujeres. | UN | ومن ثم، فهناك حالياً أكثر من 000 36 إمرأة يشتركن في الهيئات المحلية في البلد. |
6. Las entidades públicas locales del Japón consisten en prefecturas, ciudades, pueblos y aldeas. | UN | 6- تتألف الكيانات العامة المحلية في اليابان من مقاطعات ومدن وبلدات وقرى. |
Las autoridades locales del norte prometieron actuar con rapidez para poner fin a los abusos. | UN | ووعدتها السلطات المحلية في الشمال بأن تعمل بسرعة على وقف هذه الإساءات. |
Oficinas locales del ACNUDH | UN | المكاتب الميدانية التابعة لمفوضية حقوق الإنسان |
UNOWA Oficinas locales del Departamento de Seguridad | UN | المكاتب الميدانية التابعة لإدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن |
También se informó sobre la Conferencia a las oficinas locales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en cada uno de los Estados Miembros invitados. | UN | كما أبلغت المكاتب المحلية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في كل دولة من الدول اﻷعضاء المدعوة بأمر انعقاد المؤتمر. |
Las oficinas locales del PNUD prestaron asesoramiento para la preparación del informe nacional a los respectivos países anfitriones. | UN | وقدمت المكاتب المحلية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشورة في إعداد التقارير الوطنية للبلدان التي تستضيفها. |
Se impartió formación a funcionarios locales del departamento de agua sahariano en aspectos técnicos del tratamiento del agua. | UN | وتم تدريب الموظفين المحليين في إدارة المياه الصحراوية على الجوانب التقنية لمعالجة المياه. |
Esto no es siempre posible, como se observa en el caso de los recursos locales del PNUD que se mencionan a continuación. | UN | وهذا لا يمكن تحقيقه دائما، كما في حالة الموارد المحلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائية المذكورة أدناه. |
Es preciso que se aplique el artículo 12, y debería ser posible utilizar expertos locales del Comité para que ayuden a aplicar las políticas en determinados países. | UN | ويجب أن تنفذ المادة ١٢، وينبغي أن يكون من الممكن استخدام خبراء محليين من اللجنة ليساعدوا على تنفيذ السياسات في بلدان محددة. |
El personal mencionado en el presente párrafo también podrá detener a cualquier otra persona en los locales del ECOMOG. | UN | ويجوز أيضا ﻷفراد الشرطة المذكورين أن يضعوا رهن الاحتجاز أي شخص آخر في أماكن عمل الفريق. |
Se reunió con comandantes locales del ejército y la policía iraquíes, así como de las fuerzas peshmergas kurdas. | UN | والتقى ممثلي الخاص بالقادة المحليين من الجيش والشرطة العراقيين، وكذلك بقادة البيشمركة الكردية. |
A su vez, debe enfocarse con suma cautela la integración de los centros de información y las oficinas locales del PNUD. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي الاهتمام بوجه خاص بمسألة إدماج مكاتب اﻹعلام مع المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Sobre esta base, se archivó la que se presentaba como una causa penal contra agentes locales del Departamento de Asuntos Internos. | UN | وعلى هذا الأساس، تم وقف النظر عن قضية جنائية واضحة مرفوعة ضد مسؤولين محليين في إدارة الشؤون الداخلية. |
El conflicto entre la OPL y la familia Lavalas se ha exacerbado por la crisis creada por las elecciones senatoriales y locales del 6 de abril de 1997. | UN | ومما يزيد من تفاقم النزاع بين منظمة لافالاس السياسية وأسرة لافالاس اﻷزمة الناشئة عن انتخابات مجلس الشيوخ والانتخابات المحلية التي جرت في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
La Corte ocupa los locales del Palacio de la Paz en La Haya. | UN | 81 - وتشغل المحكمة مكاتب في قصر السلام بلاهاي. |
El ejército de Israel, actuando en violación de esta obligación jurídica, penetró en seis ocasiones en locales del OOPS en la Ribera Occidental, ocasionando daños por un valor aproximado de 2.000 dólares. | UN | وقد اقتحمت القوات العسكرية الإسرائيلية مباني تابعة للأونروا في الضفة الغربية ست مرات مخالفة هذا الواجب القانوني، وألحقت بها أضرارا بلغت قيمتها الإجمالية 000 2 دولار تقريبا. |
Las relaciones entre los soldados búlgaros y los miembros locales del Ejército Nacional habían sido buenas hasta entonces. | UN | فالعلاقات بين الجنود البلغاريين واﻷفراد المحليين التابعين للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية كانت جيدة من قبل. |
d) El PNUD debe consultar a los gobiernos respecto de los gastos relacionados con la estructura de oficinas locales del PNUD; | UN | )د( ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يتشاور مع الحكومات بشأن التكاليف المرتبطة بهيكل المكتب المحلي للبرنامج اﻹنمائي؛ |