Los panchayats locales y las ONG a nivel de base participan en la ejecución de los programas de sensibilización. | UN | وتشارك في تنفيذ برامج التوعية مؤسسات البانشيات المحلية والمنظمات غير الحكومية العاملة على مستوى القواعد الشعبية. |
Las autoridades locales y las organizaciones humanitarias carecen de los medios o las posibilidades de ofrecer asistencia. | UN | وليس لدى السلطات المحلية والمنظمات اﻹنسانية أية وسائل أو امكانيات لتقديم المساعدة. |
Los gobiernos locales y las organizaciones no gubernamentales han iniciado campañas dirigidas a sensibilizar al público y a difundir información sobre la Conferencia de Beijing. | UN | وقالت لقد نفذت الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية حملات لزيادة وعي الجمهور بمؤتمر بيجين ونشر المعلومات المتعلق به. |
Asimismo, continuará tratando de garantizar la seguridad y la protección del personal, los locales y las propiedades del sistema de las Naciones Unidas, entre otras cosas ampliando el apoyo prestado en todo el sistema a un sistema efectivo y uniforme de gestión de la seguridad. | UN | كما سيواصل المجلس بذل جهوده الرامية لكفالة أمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة، وأماكن العمل التابعة لها وأصولها، بسبل منها تعزيز الدعم على نطاق المنظومة لنظام فعال وموحد لإدارة الأمن. |
Al integrarse los Estados nacionales a la economía mundial, las estrictas relaciones sociales jerárquicas continuaron obrando a favor de las elites locales y las empresas internacionales. | UN | وفي نموذج دمج الاقتصادات الوطنية في الاقتصاد العالمي، واصلت العلاقات الاجتماعية المتصلبة القائمة على الهرمية التسلسل الهرمي عملها لمصلحة النخب المحلية والشركات الدولية. |
Dos de estas extensiones de terreno están ubicadas en una zona que es objeto de controversia jurídica entre los sami locales y las autoridades forestales públicas a raíz de actividades de explotación forestal. | UN | ويقع مساران من المسارات المحددة في هذه اﻷراضي ضمن منطقة هي موضوع نزاع قانوني بين الجماعات الصامية المحلية وسلطات الحراجة الحكومية فيما يتعلق بأنشطة قطع اﻷشجار. |
Pueden solicitar esa donación únicamente los gobiernos locales y las instituciones no comerciales. | UN | وهذا النوع من المنح لا يتاح إلا للحكومات المحلية والمؤسسات غير التجارية. |
Como continuación de este proyecto, el UNRISD ha propuesto una serie de actividades para vigilar las tendencias de la colaboración entre las autoridades locales y las organizaciones comunitarias. | UN | وكمتابعة لهذا المشروع، اقترح المعهد بذل سلسلة من الجهود لرصد اتجاهات التعاون بين السلطات المحلية والمنظمات المجتمعية. |
La oradora animó al UNICEF a apoyar y fomentar las actividades de los gobiernos locales y las organizaciones no gubernamentales en materia de protección a la infancia. | UN | وحثت أيضا اليونيسيف على مساندة وتشجيع أنشطة الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية في ميدان حماية الطفل. |
La oradora animó al UNICEF a apoyar y fomentar las actividades de los gobiernos locales y las organizaciones no gubernamentales en materia de protección a la infancia. | UN | وحثت أيضا اليونيسيف على مساندة وتشجيع أنشطة الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية في ميدان حماية الطفل. |
Otra de sus características es la participación de protagonistas distintos de los Estados, como son las autoridades locales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وثمة ملمح آخر يتمثل في إشراك أطراف فاعلة غير حكومية، مثل السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية. |
Ello ayudará al desarrollo de las autoridades locales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | فسوف يساعد ذلك السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية على التطور. |
Las comunidades locales y las organizaciones no gubernamentales han pasado a participar en la prestación de servicios sociales. | UN | وسمحت للمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية بالمشاركة في توفير الخدمات الاجتماعية. |
Desde principios de 1998 también han participado las autoridades locales y las ONG. | UN | ومنذ بداية عام 1998، ظلت السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية تشترك هي الأخرى في هذا العمل. |
Los gobiernos, los partidos políticos, las autoridades locales y las organizaciones no gubernamentales deben: | UN | 99 - وينبغي للحكومات والأحزاب السياسية والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية أن |
Los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza fomentaban la inclusión de las autoridades locales y las organizaciones no gubernamentales en la distribución de la ayuda. | UN | وتشجع ورقات استراتيجية الحد من الفقر على إشراك الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية في توزيع المعونة. |
Asimismo, continuará tratando de garantizar la seguridad y la protección del personal, los locales y las propiedades del sistema de las Naciones Unidas, entre otras cosas ampliando el apoyo prestado en todo el sistema a un sistema efectivo y uniforme de gestión de la seguridad. | UN | كما سيواصل المجلس بذل جهوده الرامية لكفالة أمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة، وأماكن العمل التابعة لها وأصولها، بسبل منها تعزيز الدعم على نطاق المنظومة لنظام فعال وموحد لإدارة الأمن. |
Se trataba también de aumentar la participación de ambos tipos de empresarios en el mercado mediante la creación de vínculos empresariales sostenibles entre las empresas locales y las filiales de empresas transnacionales (ETN). | UN | كما أنه ينطوي على زيادة المشاركة السوقية لكلا هذين النوعين من منظمي المشاريع من خلال إيجاد روابط تجارية مستدامة بين الشركات المحلية والشركات المنتسبة لشركات عبر وطنية. |
A los órganos de la sociedad civil les ha tocado desempeñar una misión muy valiosa, y ya lo están haciendo, para velar por que las autoridades locales y las de los Estados que integran la Federación actúen en consonancia con las obligaciones que les incumben en materia de derechos humanos. | UN | وإن على هيئات المجتمع المدني القيام بدور هام، وهي تقوم به بالفعل، لحمل السلطات المحلية وسلطات الولايات التي يتألف منها الاتحاد على التصرف وفقاً للالتزامات التي تقع على عاتقها في ميدان حقوق اﻹنسان. |
:: Crear las condiciones necesarias para un debate supranacional entre los agentes locales y las instituciones internacionales. | UN | :: خلق الظروف اللازمة لإجراء نقاش يتخطى الحدود الوطنية بين الجهات الفاعلة المحلية والمؤسسات الدولية. |
Se informó a la misión de algunos casos en Kelbajar y una pequeña franja del distrito de Agdam en que la población votaba en las elecciones locales y las de Nagorno-Karabaj. | UN | وعلمت بعثة تقصي الحقائق عن حالات في كيلبجار وفي قطــاع صغــير من مقاطعــة أغدم حيث صوّت الناس في الانتخابات المحلية وانتخابات ناغورني - كاراباخ كلتيهما. |
El plan de estudios también se incorporó a los programas de formación general en materia de derechos humanos concebidos para la capacitación en derechos humanos de las organizaciones no gubernamentales locales y las Fuerzas Armadas Reales de Camboya. | UN | وأُدرج هذا البرنامج أيضاً في برامج التدريب القائمة عموما لحقوق الإنسان والمتعلقة بتدريب المنظمات غير الحكومية المحلية والقوات المسلحة الكمبودية الملكية على حقوق الإنسان. |
Se hizo hincapié en las funciones específicas de las partes interesadas, como las empresas, las comunidades locales y las mujeres. | UN | وجرى التأكيد على الأدوار الخاصة التي يضطلع بها أصحاب المصلحة، مثل الأعمال التجارية والمجتمعات المحلية والنساء. |
El PNUD dirige las consultas para el UN-REDD sobre derechos, planes de pago y mecanismos de participación en los beneficios con las comunidades locales y las comunidades indígenas. | UN | ويقود البرنامج الإنمائي المشاورات المعقودة بشأن الحقوق الناشئة عن هذا البرنامج التعاوني وخطط دفع الأموال وآليات تقاسم المنافع مع المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية. |
Desde 2003, el presupuesto de la República contempla la asignación de subsidios que ofrecen incentivos para proyectos conjuntos de los órganos de gobierno autónomo locales y las ONG para hacer frente a problemas sociales. | UN | ومنذ عام 2003 توفر الجمهورية مخصصات للمنح التي تحفز المشاريع المشتركة بين هيئات الحكم الذاتي المحلي والمنظمات غير الحكومية لمعالجة المشاكل الاجتماعية. |