Hay varios jueces de paz designados localmente que tienen facultades limitadas de jurisdicción sumaria. | UN | وهناك عدة قضاة للصلح معينين محليا ولهم سلطة محدودة في الاختصاص الجزئي. |
La tecnología se obtiene en general bajo licencia de países industrializados o se perfecciona localmente. | UN | وهذه التكنولوجيا تُشترى في العادة بموجب ترخيص من البلدان الصناعية أو تُستحدث محليا. |
Si bien la configuración efectiva de la flota de aviones correspondía a las estimaciones, se alquilaron más aviones localmente. | UN | وفي حين كان التشكيل الفعلي ﻷسطول الطائرات الثابتة الجناحين متمشيا مع الاسقاطات، استؤجرت محليا طائرات اضافية. |
Personal contratado localmente y pagado por horas | UN | الموظفون المعينون محلياً ﻷداء أعمال بالساعة |
Las tierras secas áridas abundan en plantas de valor medicinal, aromático y estimulante, que se usan y comercializan localmente. | UN | كما أن الأراضي الجافة القاحلة غنية بالنباتات ذات القيم الطبية والعطرية والمنشطة، ويتم استخدامها محلياً وتسويقها. |
Se obtuvieron suministros de limpieza localmente a precios inferiores a lo esperado. | UN | وكانت لوازم التنظيف متوفرة محليا بأسعار أدنى مما كان متوقعا. |
Hay varios jueces de paz designados localmente que tienen facultades limitadas de jurisdicción sumaria. | UN | وهناك عدة قضاة للصلح معينين محليا ولهم سلطة محدودة في الاختصاص الجزئي. |
Personal contratado localmente y remunerado por horas | UN | الموظفون المعينون محليا والمكلفون بالعمل بالساعة |
En cambio, los vehículos pesados había que comprarlos porque no era posible alquilarlos localmente. | UN | ومن ناحية أخرى، تعين شراء المركبات الثقيلة نظرا لعدم إمكانية استئجارها محليا. |
Esta última se actualizaría automáticamente mediante un proceso dinámico cuando se actualizara localmente. | UN | وستستوفى المعلومات تلقائياً من خلال عملية دينامية كلما تم استيفاؤها محليا. |
557. Los sueldos del personal docente se negocian localmente, con incrementos que por lo general se ajustan a los de otros funcionarios. | UN | يتم التفاوض على مرتبات المعلمين محليا. وتتفق الزيادات في المرتبات عموما مع ما يسري على موظفي الخدمة المدنية الآخرين. |
Expresando su preocupación por la especial vulnerabilidad del personal contratado localmente a los ataques dirigidos contra las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لكون الأفراد المعينين محليا معرَّضين بشكل خاص للهجمات التي تستهدف الأمم المتحدة، |
Expresando su preocupación por la especial vulnerabilidad del personal contratado localmente a los ataques dirigidos contra las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لكون الأفراد المعينين محليا معرَّضين بشكل خاص للهجمات التي تستهدف الأمم المتحدة، |
:: En caso necesario, las misiones extranjeras de Hungría deben reconfirmar la autenticidad de los documentos emitidos localmente. | UN | :: عند الاقتضاء، يتم إشراك البعثات الخارجية الهنغارية في إعادة تأكيد صحة الوثائق الصادرة محليا. |
La Junta observó que la cuenta de anticipos recuperables localmente, con un saldo de 101.000 dólares, había estado pendiente durante más de 90 días. | UN | ولاحظ المجلس أن السُّلف التي يمكن سدادها محليا تبلغ 000 101 دولار قد تأخر سدادها لمدة تزيد على 90 يوما. |
Exigen la traducción de las normas universales en criterios definidos localmente para medir los progresos y aumentar la responsabilidad. | UN | وتدعو تلك النهج إلى ترجمة المعايير الدولية إلى معايير تُحدد محلياً لقياس التقدم المحرز وتعزيز المساءلة. |
Notificar a las autoridades nacionales las controversias que no puedan resolverse localmente. | UN | وإبلاغ السلطات الوطنية بأي نـزاع يكون من المتعذِّر حلّه محلياً. |
El ACNUR prestó asistencia a más de 5.000 refugiados de Sierra Leona para que obtuvieran documentación, accedieran a esos derechos y se integraran localmente. | UN | وساعدت المفوضية أكثر من 000 5 لاجئ من سيراليون في الحصول على وثائق هوية، والاستفادة من هذه الحقوق والاندماج محلياً. |
Estas oficinas, que están registradas localmente, son una fuente de educación pública sobre cuestiones de justicia internacional en sus respectivos países. | UN | وتعتبر هذه المكاتب المُشكَّلة على الصعيد المحلي مصدرا لتثقيف العموم بمسائل العدالة الدولية في البلدان التي توجد فيها. |
La solución podría consistir principalmente en aumentar el número de funcionarios que se contratan localmente para los centros de información. | UN | ولاحظ أن العلاج قد يكون في تعيين مزيد من الموظفين المحليين للعمل في مراكز اﻹعلام، بصورة عامة. |
A través de esta estrategia de cooperación y confianza mutua se pueden establecer localmente una serie de medidas de facilitación. | UN | ومن خلال هذا النهج التعاوني والثقة المتبادَلة، يمكن تحقيق عدد من تدابير تيسير التجارة على المستوى المحلي. |
En el párrafo i) de dichas disposiciones se establece que se considerará que los funcionarios han sido contratados localmente a no ser que: | UN | وتنص الفقرة ' 1` من تلك الأحكام على أن الموظفين يعتبرون معينين على أساس محلي ما عدا في الحالات التالية: |
Seis funcionarios se trasladaron a Ammán, y en ambos lugares se contrató localmente al resto del personal. | UN | ونُقل إلى عمان ستة موظفين، فيما تم تعيين موظفين محليين إضافيين في كلا الموقعين. |
Categoría B: Civiles empleados localmente cuyos puestos serían financiados en un 70% por el Reino Unido y en el 30% por la UNFICYP; | UN | الفئة باء: الموظفون المدنيون المحليون الذين مولت المملكة المتحدة وظائفهم بنسبة ٧٠ في المائة والقوة بنسبة ٣٠ في المائة؛ |
Mayor porcentaje de bienes y servicios adquiridos localmente por los agentes internacionales | UN | زيادة نسبة السلع والخدمات التي تشتريها الأطراف الفاعلة الدولية من السوق المحلية |
Extiende el significado del comercio de servicios abarcando el valor de los servicios prestados a través de empresas establecidas localmente. | UN | ويوسع معنى التجارة في الخدمات ليشمل قيمة الخدمات المقدمة عن طريق مؤسسات محلية المنشأ. |
En definitiva, este es un conjunto de partes que se puede ensamblar localmente dentro del sector informal usando partes estandarizadas que se pueden actualizar colectivamente a través de un proceso de código abierto. | TED | في النهاية، هذه حقيبة قطع غيار يمكن تجميعها محليّاً في القطاع غير الرسمي، باستخدام قِطَع موحّدة يمكن تحديثها بشكل جماعي من خلال عملية مفتوحة المصادر. |
En sus etapas posteriores la malaria se manifiesta con convulsiones extremas conocidas localmente como degedege. | TED | في مراحلها الأخيرة اقترنت إصابات الملاريا بنوبات شديدة معروفة محليًا بـ دجي دجي؟ |
Es vital que todos los programas apoyen la estrategia nacional y se coordinen localmente. | UN | ومن الضروري أن تدعم كافة البرامج الاستراتيجية الوطنية وتتسق مع الظروف المحلية. |