Reconociendo el importantísimo papel desempeñado por los sindicatos en los esfuerzos por lograr la justicia social, | UN | وإذ تسلم بالدور البالغ اﻷهمية الذي تؤدية نقابات العمال في الجهود الرامية الى تحقيق العدالة الاجتماعية، |
También recomendó que la comunidad internacional continuara alentando y ayudando a Rwanda en su lucha por lograr la justicia, la reconciliación nacional y la reconstrucción. | UN | كما أوصت المجتمع الدولي بمواصلة تشجيع ومساعدة رواندا في جهودها الرامية الى تحقيق العدالة والمصالحة الوطنية والتعمير. |
La mundialización es asimétrica, en parte porque deriva de sociedades nacionales que se encuentran socialmente desequilibradas y parecen haber perdido algo de su impulso por lograr la justicia social. | UN | العولمة لا متماثلة بعض الشيء لأنها تنبع من مجتمعات وطنية تتسم بالاختلال الاجتماعي، بل يبدو أنها قد فقدت بعض ما يحفزها على تحقيق العدالة الاجتماعية. |
3. Hemos examinado detenidamente los acontecimientos que caracterizan el escenario internacional actual y acordamos ejercer nuestra voluntad colectiva con más eficacia con el único objetivo de lograr la justicia, la paz y la armonía. | UN | 3 - وقد استعرضنا كامل التطورات التي شكّلت المسرح الدولي الحالي واتفقنا على أن نؤكد إرادتنا الجماعية بمزيد من الفعالية من أجل هدف واحد وهو تحقيق العدل والسلام والوئام. |
El principal elemento en juego en Palestina es la justicia y Ecuador ha contraído el compromiso de lograr la justicia para el pueblo palestino. | UN | وأن العنصر الرئيسي الذي يحيط به الخطر في فلسطين هو العدالة، وأن إكوادور ملتزمة بتحقيق العدالة للشعب الفلسطيني. |
Nuestras acciones tienen que dirigirse a combatir la pobreza y a lograr la justicia social. | UN | وأعمالنا يجب أن تكون موجهة نحو مكافحة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية. |
No obstante, se necesita que el UNIFEM pueda responder oportuna y eficazmente, sobre todo porque en la etapa de reconstrucción luego de los conflictos, el resquicio que queda para aprovechar las oportunidades de lograr la justicia de género se cierra muy rápidamente. | UN | وهناك حاجة إلى أن تكون استجابة الصندوق في الوقت المناسب وبصورة فعالة، خاصة وأن مجال فرص ضمان العدالة بين الجنسين في إطار إعادة الإعمار بمرحلة ما بعد الصراع سرعان ما ينغلق. |
Israel está equivocado si cree que puede mantenerse por encima de la ley y sigue haciendo caso omiso de la determinación de los árabes de lograr la justicia y la igualdad. | UN | وإن إسرائيل على خطأ إذا اعتقدت أنه يمكن أن تظل فوق القانون، وتستمر في تجاهل تصميم العرب على تحقيق العدالة والمساواة. |
Su deseo permanente fue lograr la justicia y la paz para un pueblo harto familiarizado con el rigor de la opresión. | UN | وكانت رغبته الدائمة هي تحقيق العدالة والسلام لشعبه الذي اعتــاد طويلا على فظاظـة الاضطهاد. |
Las Naciones Unidas son, y seguirán siendo, fundamentales para lograr la justicia, la prosperidad y la paz mundial. | UN | وتشكل الأمم المتحدة، وستظل تشكل، أداة أساسية للسعي إلـى تحقيق العدالة العالمية والازدهار والأمن. |
Igualdad entre los géneros: cómo lograr la justicia en un mundo desigual | UN | المساواة بين الجنسين، النضال من أجل تحقيق العدالة في عالم لا يتصف بالمساواة |
El fortalecimiento de la capacidad judicial de Rwanda es un componente clave del mandato del Tribunal para lograr la justicia, la estabilidad y la reconciliación en la región. | UN | إن تعزيز القدرة القضائية لرواندا عنصر رئيسي في ولاية المحكمة المتمثلة في تحقيق العدالة والاستقرار والمصالحة في المنطقة. |
El objetivo de lograr la justicia y la rendición de cuentas requerirá un enorme esfuerzo. | UN | فالسعي من أجل تحقيق العدالة وتطبيق نظام للمساءلة يتطلب بذل جهود هائلة. |
Filipinas comparte con el pueblo palestino sus aspiraciones legítimas de lograr la justicia, la paz y la libertad. | UN | وتتشاطر الفلبين مع الشعب الفلسطيني مطامحه المشروعة في تحقيق العدالة والسلم والحرية. |
lograr la justicia social para todos representa el mayor desafío humanitario de nuestra época. | UN | ويمثل تحقيق العدالة الاجتماعية للجميع، التحدي الإنساني الرئيسي لعصرنا. |
En el presente informe se señalan las prioridades y la asistencia necesaria para facilitar la ardua tarea de lograr la justicia de género y la igualdad entre mujeres, hombres y niños en Liberia. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على الاحتياجات ذات الأولوية والمساعدات اللازمة التي تمهد الطريق الطويل نحو تحقيق العدل بين الجنسين والمساواة للنساء والرجال والأطفال في ليبريا. |
La iniciativa " Asociados para promover la justicia de género " tiene por objeto forjar un sistema de colaboración más coordinado e integrado para ayudar a los interlocutores nacionales a lograr la justicia de género en los países afectados por conflictos. | UN | وتهدف مبادرة الشركاء من أجل العدل بين الجنسين إلى تشكيل نظام أكثر تنسيقا وتكاملا للتعاون من أجل مساعدة أصحاب المصلحة الوطنيين في تحقيق العدل بين الجنسين في البلدان المتضررة من الصراع. |
Las metas, los temas y objetivos del Decenio deben reflejar un compromiso de lograr la justicia social y prever mecanismos de evaluación, incluyendo una conferencia hacia mediados del Decenio. | UN | وينبغي أن تعكس غايات العقد ومواضيعه وأهدافه التزاما بتحقيق العدالة الاجتماعية وانشاء آليات للتقييم، بما في ذلك عقد مؤتمر في منتصف العقد تقريبا. |
La Dependencia de Igualdad de la Comisión se ha comprometido a lograr la justicia social mediante la promoción y protección de los derechos humanos y, en particular, el derecho a la igualdad enunciado en el artículo 9 de la Constitución de Sudáfrica. | UN | وتلتزم وحدة المساواة التابعة لهذه اللجنة بتحقيق العدالة الاجتماعية عن طريق تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وخاصة الحق في المساواة كما ينص عليه القسم 9 من دستور جنوب أفريقيا. |
El mandato de la Organización es promover la paz y la seguridad y lograr la justicia internacional y el desarrollo económico y social de todos los pueblos. | UN | وأعطيت هذه المنظمة ولاية تعزيز السلم واﻷمن، وتحقيق العدالة الدولية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها. |
Las funciones y responsabilidades de las mujeres y de los hombres, en plano de igualdad, deberían ser parte integrante de las políticas, estrategias y programas nacionales de desarrollo, como los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y los procesos presupuestarios nacionales, a fin de lograr la justicia social y el desarrollo económico. | UN | ولا بد أيضا أن تكون أدوار ومسؤوليات الرجال والنساء متممة لسياسات واستراتيجيات وبرامج التنمية الوطنية، مثل الورقات الاستراتيجية لتخفيض حدة الفقر، وعمليات الميزانيات الوطنية، من أجل ضمان العدالة الاجتماعية والتنمية الاقتصادية. |
Alentó a seguir trabajando en cooperación con la sociedad civil para lograr la justicia social y el desarrollo. | UN | وشجعته على بذل جهود إضافية في إطار التعاون مع المجتمع المدني لتحقيق العدالة الاجتماعية والتنمية. |
Estamos convencidos de que para lograr la justicia de género y el desarrollo sostenible, la agenda para el desarrollo después de 2015 tendrá que diferir sustancialmente de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de las siguientes maneras: | UN | إننا على قناعة بأنه من أجل إقرار العدالة الجنسانية وتحقيق التنمية المستدامة، فإن جدول أعمال ما بعد عام 2015 لا بد وأن يأتي مختلفاً اختلافاً بيّناً عن الأهداف الإنمائية للألفية بالطرق التالية: |