ويكيبيديا

    "lograr la universalidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحقيق عالمية
        
    • إلى إضفاء الطابع العالمي على
        
    • لتحقيق عالمية
        
    • تحقيق العالمية
        
    • ضمان عالمية
        
    • تحقيق الطابع العالمي
        
    Si queremos que la comunidad internacional aproveche al máximo los beneficios de una adhesión plena a dicha Convención, hemos de tratar también de lograr la universalidad de sus miembros. UN وحتى يتسنى للمجتمع الدولي الاستخدام اﻷمثل للفوائد التي ستتأتى من الانضمام الكامل الى اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ينبغي أن نسعى جاهدين أيضا الى تحقيق عالمية العضوية.
    Igualmente, es necesario lograr la universalidad de los tratados internacionales que promueven el respeto de los derechos fundamentales. UN وبالمثل، من الضروري تحقيق عالمية المعاهدات الدولية التي تروج لاحترام الحريات الأساسية.
    Es particularmente importante lograr la universalidad de los instrumentos existentes y mejorar su eficacia reforzando el cumplimiento riguroso y consolidando los regímenes de verificación. UN ومن المهم بصفة خاصة تحقيق عالمية الصكوك الحالية وتعزيز فعاليتها بإنفاذ الامتثال الصارم وتعزيز نظم التحقق.
    Sin embargo, no es nuestro deseo que los esfuerzos internacionales por lograr la universalidad de las salvaguardias generales se vean menoscabados por los intentos de imponer medidas y restricciones adicionales a los Estados no poseedores de armas nucleares, que ya se han comprometido a acatar las normas de no proliferación y han renunciado a la posesión de armas nucleares. UN بيد أننا لا نود أن نرى الجهود الدولية الرامية إلى إضفاء الطابع العالمي على الضمانات الشاملة تذوى، إيثارا لفرض تدابير وقيود إضافية على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، التي التزمت فعلا بمعايير عدم الانتشار، ونبذت خيار الأسلحة النووية.
    lograr la universalidad de la citada Convención, que mi país ratificó desde 1987, debe ser la tarea de prioridad en estos momentos. UN وقد صدق بلدي على الاتفاقية في عام ١٩٨٧، ونعتقد أن اﻷولوية اﻵن ينبغي إيلاؤها لتحقيق عالمية الاتفاقية.
    Precisamente lograr la universalidad de la citada Convención, ratificada por mi país desde 1987, debe ser la tarea prioritaria en estos momentos. UN إن تحقيق العالمية لتلك الاتفاقية التي صدقت عليها كوبا في عام ١٩٨٧، ينبغي أن يكون أولويتنا في هذه المرحلة.
    Jordania trata activamente de lograr la universalidad de la Convención, sobre todo en el plano regional. UN ينشط الأردن في محاولة تحقيق عالمية الاتفاقية، ولا سيما على الصعيد الإقليمي.
    El Japón seguirá desplegando sus esfuerzos por aumentar el número de Estados partes, en particular de la región asiática, con vistas a lograr la universalidad de la Corte Penal Internacional. UN وستواصل اليابان جهودها لزيادة عدد الدول الأطراف، ولا سيما في منطقة آسيا، بغية تحقيق عالمية المحكمة الجنائية الدولية.
    En las circunstancias actuales lo más importante es lograr la universalidad de la Convención y sus Protocolos anexos y garantizar su aplicación, de buena fe, por todos los Estados partes. UN والأهم، والحالة هذه، تحقيق عالمية الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وضمان تطبيق جميع الدول الأطراف لها بحسن نية.
    Quizás uno de los elementos más importantes en el futuro de los derechos humanos sea la forma en que nosotros y las Naciones Unidas hagamos frente al desafío de lograr la universalidad de los derechos humanos. UN ولعل أحد أهم العوامل لمستقبل حقوق اﻹنسان هو مدى نجاحنا ونجاح منظمة اﻷمم المتحدة التي لدينا في التصدي للتحدي المتمثل في تحقيق عالمية حقوق اﻹنسان.
    Dichos actos hacen peligrar no sólo la integridad y la puesta en práctica de uno de los pilares importantes de la seguridad internacional, sino también los esfuerzos encaminados a lograr la universalidad de este Tratado. UN فهذه الأعمال لا تعرض للخطر سلامة وتنفيذ دعامة أساسية من دعائم الأمن الدولي فحسب، بل أيضا الجهود الرامية إلى تحقيق عالمية تلك المعاهدة.
    8. Es preciso concebir una estructura de incentivos, tanto económicos como en materia de seguridad, con miras a lograr la universalidad de la Convención. UN 8- هناك حاجة إلى استنباط بنية حافزة، تشمل حوافز أمنية وأخرى اقتصادية، بغية تحقيق عالمية الاتفاقية.
    También se dijo que las iniciativas dirigidas a lograr la aplicación universal del modelo de protocolo adicional no debían entorpecer las iniciativas encaminadas a lograr la universalidad de los acuerdos de salvaguardias amplias. UN وأُشير أيضـا إلى أن الجهود المبذولة لتحقيق التطبيق العالمي للبروتوكول الإضافي النموذجي ينبغي ألا تعيق الجهود الرامية إلى تحقيق عالمية اتفاقات الضمانات الشاملة.
    Los objetivos principales de este ciclo de examen deben girar en torno a la aplicación de los tres pilares fundamentales e interdependientes del Tratado y en primer lugar se debe tratar de lograr la universalidad de este instrumento. UN وينبغي أن تدور الأهداف الأساسية للدورة الاستعراضية حول تنفيذ المحاور الأساسية والمتكاملة الثلاثة للمعاهدة، والسعي قبل أي شيء إلى تحقيق عالمية هذا الصك.
    El Japón perseverará en sus esfuerzos por incrementar el número de Estados partes, en particular en la región de Asia, para lograr la universalidad de la adhesión a la Corte. UN وستواصل اليابان جهودها لزيادة عدد الدول الأطراف، ولا سيما من المنطقة الآسيوية، سعياً إلى تحقيق عالمية المحكمة الجنائية الدولية.
    También es importante mencionar que hay que lograr la universalidad de las Naciones Unidas, de conformidad con el Artículo 4, párrafo 1 de la Carta, que establece que podrán ser Miembros de las Naciones Unidas “todos los Estados amantes de la paz que acepten las obligaciones consignadas en esta Carta”. UN بقي أن نذكر أنه لابد من تحقيق عالمية العضوية في اﻷمم المتحــدة، وذلك انسجاما مع ميثاقها الذي يؤكد في الفقرة ١ من المادة الرابعة أن العضوية مفتوحة لجميع الدول المحبة للسلام والتي تلتزم بمبادئ الميثاق وأحكامه.
    Sin embargo, no es nuestro deseo que los esfuerzos internacionales por lograr la universalidad de las salvaguardias generales se vean menoscabados por los intentos de imponer medidas y restricciones adicionales a los Estados no poseedores de armas nucleares, que ya se han comprometido a acatar las normas de no proliferación y han renunciado a la posesión de armas nucleares. UN بيد أننا لا نود أن نرى الجهود الدولية الرامية إلى إضفاء الطابع العالمي على الضمانات الشاملة تذوى، لأجل فرض تدابير وقيود إضافية على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، التي التزمت فعلا بمعايير عدم الانتشار، ونبذت خيار الأسلحة النووية.
    No obstante, el Movimiento no desea que los esfuerzos internacionales por lograr la universalidad de las salvaguardias generales se vean menoscabados por los intentos de imponer medidas y restricciones adicionales a los Estados no poseedores de armas nucleares, que ya se han comprometido a acatar las normas de no proliferación y han renunciado a la posesión de armas nucleares. UN على أن الحركة لا ترغب في أن ترى الجهود الدولية الرامية إلى إضفاء الطابع العالمي على الضمانات الشاملة تذوي لأجل فرض تدابير وقيود إضافية على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي التزمت من قبل بمعايير عدم الانتشار ونبذت خيار الأسلحة النووية.
    Se deben redoblar los esfuerzos para lograr la universalidad de la OMC. UN ويجب أن تتضاعف الجهود لتحقيق عالمية المنظمة.
    Asimismo, la Argentina hace suyo el objetivo primordial de la OPAQ de lograr la universalidad de la Convención. UN والأرجنتين تعتنق أيضا هدف منظمة حظر الأسلحة الكيميائية الأساسي، وهو تحقيق العالمية للاتفاقية.
    lograr la universalidad de los tratados de desarme y no proliferación, sobre todo el TNP, es fundamental para que la comunidad internacional esté segura y libre. UN وسيكون تحقيق الطابع العالمي لمعاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار، ولا سيما معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أمرا أساسيا لكي ينعم المجتمع الدولي بالأمان والحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد