ويكيبيديا

    "lograr un arreglo pacífico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصل إلى تسوية سلمية
        
    • تحقيق تسوية سلمية
        
    • إيجاد تسوية سلمية
        
    • التوصل الى تسوية سلمية
        
    • تحقيق التسوية السلمية
        
    • لتحقيق تسوية سلمية
        
    • التوصل لتسوية سلمية
        
    • ﻹيجاد تسوية سلمية
        
    Observamos con gran satisfacción que los dirigentes de Croacia y de Bosnia y Herzegovina han conseguido lograr un arreglo pacífico de las controversias. UN نلاحظ بارتياح بالغ أن قادة كرواتيا والبوسنة والهرسك نجحوا في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Consideramos que la Federación es un primer paso indispensable para lograr un arreglo pacífico. UN ونحن نعتقد أن إقامة اتحاد فيدرالي خطوة أولى لا غنى عنها صوب التوصل إلى تسوية سلمية.
    1. Reafirma la necesidad de lograr un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí, en todos sus aspectos; UN ١ - تؤكد من جديد ضرورة التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، جوهر النزاع العربي اﻹسرائيلي، من جميع جوانبها؛
    La comunidad internacional tendrá que utilizar todos los medios que estén a su alcance para apoyar los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo pacífico amplio. UN وينبغي أن يستخدم المجتمع العالمي جميع الموارد المعقولة لتأييد الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية شاملة.
    5. Apoya todos los esfuerzos regionales encaminados a lograr un arreglo pacífico del conflicto; UN ٥ - تؤيد جميع الجهود اﻹقليمية الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية للنزاع؛
    Propuesta de Ucrania en el marco de los esfuerzos diplomáticos internacionales encaminados a lograr un arreglo pacífico del conflicto del Oriente Medio UN المقترحات الأوكرانية المقدمة في إطار الجهود الدبلوماسية الدولية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع في الشرق الأوسط
    Destacando la importancia, en estos momentos, de reanudar los esfuerzos para lograr un arreglo pacífico general, UN وإذ يؤكد أهمية تجديد الجهود في هذه المرحلة من أجل التوصل الى تسوية سلمية شاملة،
    Como los participantes saben, durante decenios el Consejo de Seguridad ha trabajado con ahínco para lograr un arreglo pacífico en el Oriente Medio. UN وكما يدرك المشاركون، شارك مجلس الأمن طيلة عقود في جهود تستهدف التوصل إلى تسوية سلمية في الشرق الأوسط.
    El Consejo pide a todas las partes en el conflicto que den muestras de su voluntad política para lograr un arreglo pacífico y la reconciliación. UN ويدعو المجلس جميع أطراف الصراع إلى إبداء إرادتها السياسية من أجل التوصل إلى تسوية سلمية ومصالحة.
    Ello es absolutamente necesario para impedir que desaparezcan las perspectivas de lograr un arreglo pacífico. UN وهذه ضرورة حتمية لإنقاذ احتمالات التوصل إلى تسوية سلمية.
    1. Reafirma la necesidad de lograr un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí, en todos sus aspectos; UN " ١ - تؤكد من جديد ضرورة التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، جوهر النزاع العربي - اﻹسرائيلي، من جميع جوانبها؛
    Mi Gobierno ha anunciado su intención de llevar este conflicto con el Irán ante la Corte Internacional de Justicia a fin de lograr un arreglo pacífico sobre la cuestión de las tres islas. UN لقد أعلنت حكومة بلادي عن المبادرة بعرض النزاع مع إيران على محكمة العدل الدولية من أجل التوصل إلى تسوية سلمية لمسألة الجزر الثلاث.
    La declaración realizada la semana pasada desde este podio por el Ministro de Relaciones Exteriores de Angola demostró una vez más la flexibilidad y buena voluntad del Gobierno de Angola por lograr un arreglo pacífico en el interés del sufriente pueblo angoleño. UN وقد أظهر، مرة أخرى، البيان الذي أدلى به في اﻷسبوع اﻷخير وزيـر خارجية أنغـــولا من هذه المنصة مرونة الحكومة اﻷنغولية وصدق نواياها الحسنة في التوصل إلى تسوية سلمية لصالح الشعب اﻷنغولي المُعذب.
    Ucrania pide a los dirigentes de los serbios de Bosnia que demuestren flexibilidad y se unan a los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a lograr un arreglo pacífico de la crisis en Bosnia. UN وأوكرانيا تدعو قيادة صرب البوسنة إلى إبداء المرونة والمشاركة في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية لﻷزمة البوسنية.
    Sin embargo, si no se llegara a lograr un arreglo pacífico convenido de común acuerdo por todas las partes, las Naciones Unidas deben considerar con toda seriedad la posibilidad de proceder de los esfuerzos en pro del mantenimiento de la paz al establecimiento de la paz en el Líbano. UN أما إذا فشل التوصل إلى تسوية سلمية متفق عليها، فينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر بكل جدية في إمكانية تطوير أنشطة حفظ السلم لتضطلع بأنشطة لصنع السلم في لبنان.
    En el curso de ellas, las delegaciones de la República de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia participaron en prolongados debates encaminados a lograr un arreglo pacífico para el conflicto en Bosnia y Herzegovina. UN وخلال هذه المحادثات، شاركت وفود من جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في ساعات من المناقشات بهدف التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في البوسنة والهرسك.
    5. Apoya todos los esfuerzos regionales encaminados a lograr un arreglo pacífico del conflicto; UN ٥ - تؤيد جميع الجهود اﻹقليمية الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية للنزاع؛
    Esperamos que Su Excelencia tenga en cuenta los argumentos que hemos expuesto y siga haciendo todo lo que esté a su alcance para ayudarnos a lograr un arreglo pacífico del conflicto de Abjasia lo antes posible. UN وأملنا أن تأخذوا في اعتباركم الحجج المطروحة هنا، وأن تواصلوا بذل كل ما في وسعكم لمساعدتنا على تحقيق تسوية سلمية للصراع في أبخازيا في أقرب وقت ممكن.
    El Gobierno de Uganda seguirá colaborando plenamente con todos los esfuerzos regionales e internacionales encaminados a lograr un arreglo pacífico y duradero de la crisis de Rwanda. UN والحكومة اﻷوغندية ستظل ماضية في كامل تعاونها مع كافة الجهود الاقليمية والدولية التي ترمي الى تحقيق تسوية سلمية دائمة لﻷزمة الرواندية.
    Mi delegación, siempre ha considerado que lograr un arreglo pacífico, justo, duradero y amplio para el conflicto del Oriente Medio tiene una importancia esencial. UN وقد ظل رأي وفدي دائما أن إيجاد تسوية سلمية وعادلة ومستدامة وشاملة للصراع في الشرق الأوسط ذات أهمية أولية.
    El Consejo destaca que incumbe a las partes en el conflicto la principal responsabilidad de lograr un arreglo pacífico. UN " ويشدد المجلس على أن أطراف النزاع تتحمل بنفسها المسؤولية الرئيسية عن التوصل الى تسوية سلمية.
    Objetivo: lograr un arreglo pacífico de la controversia entre Etiopía y Eritrea UN الهدف: تحقيق التسوية السلمية للنزاع بين إثيوبيا وإريتريا
    Apoyamos plenamente la iniciativa de las Naciones Unidas y los esfuerzos de los países vecinos encaminados a lograr un arreglo pacífico. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما مبادرة اﻷمم المتحدة وجهود البلـــدان المجاورة لتحقيق تسوية سلمية.
    La parte azerbaiyana apoya los esfuerzos de mediación realizados por diferentes organizaciones internacionales y utiliza todos los medios posibles para lograr un arreglo pacífico del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN ويؤيد الجانب الاذربيجاني الجهود التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية للتوسط واستخدام جميع السبل الممكنة من أجل التوصل لتسوية سلمية للنزاع بين جمهورية ارمينيا وجمهورية أذربيجان.
    En Georgia, los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la CSCE se están coordinando cada vez más, tanto sobre el terreno como en los esfuerzos en curso para lograr un arreglo pacífico de los conflictos. UN وفي جورجيا، هناك تنسيــق متزايد في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومؤتمــر اﻷمن والتعاون في أوروبا، سواء في الميدان أو فــي المساعــي الجارية ﻹيجاد تسوية سلمية للصراعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد