En general, hay acuerdo en que algunos Estados son capaces de contribuir de forma más significativa al logro de los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ومــن المتفق عليه بصورة عامــة أن بعض الدول بوسعها أن تقدم مزيدا من الاسهامات الهامة من أجل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة. |
La República Islámica del Irán está dispuesta a brindar todo su apoyo para el logro de estos objetivos. | UN | وجمهوريـــة إيران الاسلامية تقف على أهبة الاستعداد لتقديم دعمهــــا الكامل من أجل تحقيق هذه اﻷهداف. |
Esperamos que las medidas pertinentes que entraña esta resolución ayuden al logro de ese objetivo. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تساعد التدابير المتوخاة في هذا القرار على تحقيق هذا الهدف. |
Nuestra primera prioridad debe ser consolidar este logro mediante la labor de la Primera Comisión. | UN | ويجب أن تكون أولويتنا الأولى ترسيخ هذا الإنجاز من خلال عمل اللجنة الأولى. |
Todos los gobiernos convienen en trabajar activamente para el logro de los siguientes objetivos: | UN | إن الحكومات جميعها تتفق على العمل بنشاط في سبيل بلوغ اﻷهداف التالية: |
Este es un logro destacable, ya que ahora la India posee la capacidad de lanzar sus satélites de producción nacional con su propio lanzador. | UN | وهذا إنجاز جدير بالذكر، ﻷنه أصبح لدى الهند اﻵن القدرة على إطلاق سواتلها المنتجة محليا بواسطة مركبة اﻹطلاق الخاصة بها. |
Apoyamos firmemente el logro de una rápida solución del problema de las minas antipersonal sembradas en todo el planeta. | UN | ونؤيد تأييدا تاما التوصل إلى حل سريع لمشكلة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المبثوثة في جميع أنحاء الكوكب. |
El logro de una paz amplia y duradera en la región dependía del desarrollo económico. | UN | وأضافت قائلة إن تحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة يتوقف على التنمية الاقتصادية. |
No obstante, las partes en el conflicto, lenta pero seguramente, se dirigen hacia el logro de acuerdos tangibles. | UN | ومع ذلك، فإن أطراف الصراع تشق طريقها بتمهل ولكن بصورة أكيدة صوب تحقيق اتفاقات ملموسة. |
Esto asegurará el éxito en el logro de nuestro objetivo del desarrollo sostenible. | UN | إن هذا سيكفل النجاح في تحقيق هدفنا المتمثل في التنمية المستدامة. |
Permítaseme expresar a todos los participantes en la Asamblea General mis votos de éxito en el logro de esos nobles objetivos. | UN | إسمحوا لي أن أعرب لجميع المشاركين في الجمعية العامة عن تمنياتي بكل النجاح في تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة. |
A este respecto, Ucrania está trabajando en la Conferencia de Desarme para garantizar el logro de esa prohibición. | UN | وفي هذا السياق، تعمل أوكرانيا في إطار مؤتمر نزع السلاح لضمان تحقيق الحظر الشامل هذا. |
Varios organismos cooperadores centrales trabajarán con el organismo rector para el logro de los objetivos. | UN | وسيعمل عدد من الوكالات التعاونية اﻷساسية مع الوكالة الرائدة من أجل تحقيق اﻷهداف. |
El logro de los objetivos generales en materia de saneamiento estará probablemente entre los más difíciles para la región. | UN | ومن المرجح أن يكون تحقيق اﻷهداف العالمية في مجال المرافق الصحية أصعب اﻷهداف تحقيقا في المنطقة. |
Empiezo por darle las gracias por su gran contribución al logro de un arreglo pacífico del conflicto de Abjasia. | UN | اسمحوا لي أن أبدأ بتوجيه الشكر إليكم لمساهمتكم العظيمة نحو تحقيق تسوية سلمية للصراع في أبخازيا. |
Dada la complejidad del reto, no debe disminuirse la importancia de este logro. | UN | وبالنظر إلى كون هذا التحدي معقدا، يجب عدم الاستهانة بهذا الإنجاز. |
Confiamos en que este logro cuente con un amplio apoyo de la comunidad internacional, incluidas las partes en conflicto. | UN | ونحن واثقون بأن هذا الإنجاز سيحظى بتأييد واسع من المجتمع الدولي، بما في ذلك أطراف الصراع. |
Todos los gobiernos convienen en trabajar activamente para el logro de los siguientes objetivos: | UN | إن الحكومات جميعها تتفق على العمل بنشاط في سبيل بلوغ اﻷهداف التالية: |
Aprovecho la ocasión para asegurarle que la delegación de Marruecos aportará todo su apoyo y ayuda necesarios para el logro de los objetivos deseados. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷؤكد له بأنه سيجد الدعم الكامل والمساندة التامة لدى وفد المملكة المغربية من أجل بلوغ هذه النتائج. |
Podría encomendársele a tal entidad la preparación de una propuesta sobre la contribución que podría hacer el foro multilateral para el logro de esta amplia tarea. | UN | ويمكن أن يوكل الى هذا الكيان وضع اقتراح عما يمكن أن يقدمه المحفل المتعدد اﻷطراف من إسهام نحو إنجاز هذه المهمة الشاملة. |
Encomia los esfuerzos de todos los que contribuyeron al logro de esos acuerdos. | UN | وهو يثني على جهود جميع من عملوا من أجل التوصل إليهما. |
Teniendo presente que el compromiso manifiesto del Secretario General es indispensable para el logro de las metas establecidas por la Asamblea General, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن وجود التزام واضح من جانب اﻷمين العام ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة، |
Señaló que ello había contribuido al logro de los impresionantes progresos alcanzados en la igualdad de los géneros. | UN | وأشارت إلى أن هذه التدابير أسهمت في إحراز تقدم باهر على طريق المساواة بين الجنسين. |
El logro de progresos reales hacia ese fin será nuestra contribución más importante a la prueba histórica del multilateralismo que encaramos hoy. | UN | وسيكون تحقيق تقدم فعلي لبلوغ تلك الغاية أهم مساهمة في اجتياز الاختبار التاريخي لروح تعددية الأطراف الذي نواجهه الآن. |
La creación de condiciones comerciales equitativas es uno de los factores más importantes para el logro del desarrollo sostenible. | UN | وأضاف أن إمكانية الوصول إلى نصيب عادل من الفرص التي تتيحها الأسواق هي مفتاح للتنمية المستدامة. |
Señaló que en la India se había avanzado mucho hacia el logro de la seguridad alimentaria, aunque seguía siendo un problema en algunas zonas. | UN | ولاحظت أنه تحقق في الهند تقدم كبير في بلوغ هدف الأمن الغذائي، لكنه لا يزال يمثل مشكلة في بعض المناطق. |
La continuación del diálogo es el camino racional hacia el logro de un acuerdo duradero sobre la cuestión de Timor Oriental. | UN | واستمرار الحوار هو السبيل الرشيد للتوصل الى تسوية دائمة لمسألة تيمور الشرقية. |
La celebración de dicha Conferencia y los acuerdos obtenidos en ella, a pesar de sus limitaciones, constituyen un logro trascendental para nuestra Organización. | UN | إن عقد المؤتمر والاتفاقات المتوصل إليها فيه تمثل، على الرغم من أوجه القصور في تلك الاتفاقات، إنجازات رئيسية حققتها المنظمة. |
Hoy celebramos el logro de otro hito en nuestra búsqueda de un orden jurídico estable para los océanos. | UN | واليوم، نحتفل بإنجاز معلم آخر في سعينا نحو نظام قانوني مستقر للمحيطات. |
Mi delegación cree que este es un logro verdaderamente importante porque promoverá aún más la participación universal en la Convención. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن هذا بحق انجاز هام حيث أنه سيعزز مزيدا من المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Atribuyó ese logro a la dedicación y los esfuerzos infatigables del Presidente saliente en cuanto a consolidar los triunfos de la cooperación en la subregión. | UN | وعزا هذا اﻹنجاز إلى تفانيه وإلى الجهود التي لا تكل للرئيس المغادر من أجل تعزيز مكاسب التعاون في هذا اﻹقليم الفرعي. |