ويكيبيديا

    "los órganos competentes de las naciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هيئات الأمم
        
    • الأجهزة المختصة في الأمم
        
    • الهيئات المختصة في الأمم
        
    • أجهزة الأمم
        
    • الهيئات المعنية في اﻷمم
        
    • الهيئات ذات الصلة التابعة للأمم
        
    • اﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم
        
    • والهيئات المختصة في الأمم
        
    • الهيئات المختصة التابعة لﻷمم
        
    • الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم
        
    • الهيئات المختصة للأمم
        
    • واﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم
        
    • الأجهزة المختصة بالأمم
        
    • تتولى الأجهزة المعنية بالأمم
        
    • الوكالات المناسبة التابعة للأمم
        
    Todos los órganos competentes de las Naciones Unidas deben adoptar medidas enérgicas para luchar contra la discriminación racial. UN ويقع على عاتق جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة اتخاذ تدابير قوية لمحاربة التمييز العنصري.
    Esas propuestas necesitan el apoyo de los órganos competentes de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros. UN وهذه المقترحات تحتاج إلى دعم الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة ودعم الدول الأعضاء.
    - Examinar y presentar testimonios a los órganos competentes de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos; UN - دراسة وتقديم الشهادات إلى الهيئات المختصة في الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان؛
    los órganos competentes de las Naciones Unidas, incluidos los comités de sanciones, deben considerar la posibilidad de incluir otros artículos humanitarios esenciales entre las excepciones. UN وعلى أجهزة الأمم المتحدة المختصة، ومنها لجان الجزاءات، أن تنظر في أمر تطبيق الاستثناءات على السلع الأخرى اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية.
    Además, se invita a representantes de los órganos competentes de las Naciones Unidas a todos los períodos de sesiones de la Junta. UN إضافـــة إلى ذلك، يُدعـــى ممثلو الهيئات المعنية في اﻷمم المتحدة لحضــور جميع دورات المجلــس.
    Reconociendo con aprecio la coordinación dentro del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, así como su labor independiente de protección y asistencia a los refugiados y los desplazados internos, en cooperación con los órganos competentes de las Naciones Unidas, UN وإذ تسلم مع الارتياح بالتنسيق داخل الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر وكذلك بدورها المستقل في توفير الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا، بالتعاون مع الهيئات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة،
    Se señaló que los órganos competentes de las Naciones Unidas debían emprender esa tarea, con financiación de las Naciones Unidas. UN وأشير إلى ضرورة أن تقوم بذلك اﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة بتمويل من اﻷمم المتحدة.
    Acoge con satisfacción que el Consejo de Derechos Humanos haya aprobado las recomendaciones del informe y espera con interés que las partes interesadas y los órganos competentes de las Naciones Unidas le den un seguimiento. UN وأعربت عن اغتباطها باعتماد مجلس حقوق الإنسان لتوصيات التقرير، وتترقب باهتمام قيام الأطراف المعنية والهيئات المختصة في الأمم المتحدة بتنفيذ هذه التوصيات.
    Al mismo tiempo, de las consultas de Mongolia con los órganos competentes de las Naciones Unidas también saldrán métodos concretos para abordar con medidas prácticas los aspectos no nucleares de la seguridad. UN وفي الوقت نفسه، ستتمخض أيضا المشاورات التي تجريها منغوليا مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة عن نُهج عملية تهدف إلى اتخاذ إجراءات لمعالجة الجوانب الأمنية غير النووية.
    los órganos competentes de las Naciones Unidas también han hecho una loable labor. UN كما اضطلعت هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة بأعمال جديرة بالثناء.
    Las modalidades concretas las determinarían los órganos competentes de las Naciones Unidas y los órganos rectores de las demás organizaciones interesadas. UN وتقرر الطرائق المحددة هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة ومجالس إدارة المنظمات الأخرى المعنية.
    Por lo tanto, creemos que es necesario que los órganos competentes de las Naciones Unidas vuelvan a considerar y revisen su posición respecto de que las personas condenadas cumplan la sentencia en una prisión en su país natal. UN لذلك، نعتقد أن ما تدعو إليه الحاجة الآن هو أن تعيد الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة النظر في موقفها حيال تمضية الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن فترة سجنهم في بلدانهم الأصلية.
    Con tal fin propongo, en consecuencia, que lo antes posible se reúnan en Addis Abeba expertos de la Comisión de la Unión Africana y de la Secretaría de las Naciones Unidas para determinar los detalles de ese paquete, que posteriormente se presentarían a los órganos competentes de las Naciones Unidas para su consideración. UN وبالتالي، تحقيقا لهذه الغاية، أقترح أن يجتمع خبراء من مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمانة العامة للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن في أديس أبابا لوضع تفاصيل مجموعة التدابير هذه التي ستُقدَّم بعد ذلك إلى الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة للنظر فيها.
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos desplegados por los magistrados del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, en el anexo I de la carta del Secretario General, de 7 de septiembre de 2000, a fin de que los órganos competentes de las Naciones Unidas pudieran comenzar a hacerse una idea relativamente precisa de la duración del mandato del Tribunal, UN وإذ يحيط علما مع التقدير بجهود قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على النحو الوارد في المرفق الأول لرسالة الأمين العام المؤرخة 7 أيلول/سبتمبر 2000 الرامية إلى تمكين الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة من الشروع في وضع تصور لفكرة محددة نسبيا لفترة ولاية المحكمة،
    Se expresó la opinión de que las actividades relativas a los desplazados internos deberían realizarse con la aprobación de los países interesados o siguiendo instrucciones del Secretario General o los órganos competentes de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي الاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة بالمشردين داخلياً بموافقة الدول المعنية أو بناء على تعليمات من الأمين العام أو الهيئات المختصة في الأمم المتحدة.
    Además, recordamos la facultad de los órganos competentes de las Naciones Unidas de solicitar opiniones consultivas a la Corte Internacional de Justicia. UN ونشير أيضا إلى أن أجهزة الأمم المتحدة المعنية يمكنها طلب فتاوى من محكمة العدل الدولية.
    - Que los órganos competentes de las Naciones Unidas proporcionen asistencia humanitaria para rescatar a civiles de la región de Kelbajar en Azerbaiyán; UN - تقديم الهيئات المعنية في اﻷمم المتحدة للمساعدة الانسانية بهدف انقاذ المدنيين في منطقة كلباجار في أذربيجان؛
    No existe ninguna institución encargada de supervisar la aplicación de la Convención y llevar a la práctica las recomendaciones del Comité; por ello, la República de Mozambique figura en la lista de países que no presentan informes periódicos a los órganos competentes de las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN لا توجد مؤسسة مخصصة لرصد تنفيذ الاتفاقية أو تنفيذ توصيات اللجنة؛ وذلك هو سبب وجود موزامبيق في قائمة البلدان التي لم تقدم بعض التقارير الدورية إلى الهيئات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة والاتحاد الإفريقي.
    Asimismo, las organizaciones regionales podrían contribuir a la solución de los problemas de desarrollo social coordinando sus actividades con las de los órganos competentes de las Naciones Unidas. UN وأضاف قائلا إن المنظمات اﻹقليمية تستطيع أيضا أن تساهم في حل مشاكل التنمية الاجتماعية بتنسيق أنشطتها مع أنشطة اﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    6. Invita a los Estados, los órganos competentes de las Naciones Unidas, los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que faciliten o sigan facilitando información al Grupo de Trabajo en sus futuros períodos de sesiones; UN 6- تدعو الدول والهيئات المختصة في الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية إلى تقديم أو مواصلة تقديم المعلومات إلى الفريق العامل في دوراته القادمة؛
    En reiteradas ocasiones el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha informado a los órganos competentes de las Naciones Unidas de esta situación. UN وقد أنهت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذه الحالة إلى علم الهيئات المختصة التابعة لﻷمم المتحدة في عدد من المناسبات.
    El Alto Comisionado está encargado expresamente de promover y proteger la realización del derecho al desarrollo y aumentar el apoyo de los órganos competentes de las Naciones Unidas a tal efecto. UN والمفوض السامي مكلف، على وجه التحديد، بتعزيز وحماية إعمال الحق في التنمية، وزيادة الدعم المقدم من الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق هذا الغرض.
    3. Los Estados Partes informarán a los demás Estados Partes y al Secretario General acerca de las zonas de la Luna que tengan especial interés científico, a fin de que, sin perjuicio de los derechos de los demás Estados Partes, se considere la posibilidad de declarar esas zonas reservas científicas internacionales para las que han de concertarse acuerdos de protección especiales, en consulta con los órganos competentes de las Naciones Unidas. UN 3- تقدم الدول الأطراف إلى الدول الأطراف الأخرى وإلى الأمين العام تقارير عن مناطق القمر التي لها أهمية علمية خاصة من أجل النظر، دون المساس بحقوق الدول الأطراف الأخرى، في تحديد هذه المناطق بوصفها مناطق دولية علمية محتفظا بها ينبغي الاتفاق على اتخاذ ترتيبات خاصة لحمايتها بالتشاور مع الهيئات المختصة للأمم المتحدة.
    Convencida también de que todos los resultados de la Conferencia Mundial han de traducirse en medidas efectivas de los Estados, los órganos competentes de las Naciones Unidas y su sistema de organizaciones, así como de otras organizaciones interesadas, UN واقتناعا منها أيضا بأنه ينبغي ترجمة كل نتائج المؤتمر العالمي الى إجراءات فعالة من جانب الدول، واﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة وأسرة مؤسساتها، والمنظمات المعنية اﻷخرى،
    Tengo la confianza plena de que Vuestra Excelencia dará instrucciones a los órganos competentes de las Naciones Unidas para que cooperen de forma firme con el Gobierno del Sudán en este asunto de carácter humanitario y noble, evitando que los ciudadanos sudaneses sufran todavía más los desastres de la guerra y los rigores del hambre y la sed. UN إنني على ثقة تامة أنكم ستوجهون الأجهزة المختصة بالأمم المتحدة بالتعاون الوثيق مع الحكومة السودانية في هذا الشأن الإنساني النبيل تجنيبا للمواطنين مزيدا من ويلات الحرب ومعاناة الجوع والعطش والتشرد مع توجيه إدانة واضحة لحركة التمرد على خرقها لوقف إطلاق النار المؤقت في بحر الغزال وإعاقتها لإيصال الإغاثة للمتضررين بتدميرها للجسور والمعينات التي تساعد على إيصال الإغاثة.
    :: Que el Presidente del Consejo de Seguridad recomiende al Consejo y al Secretario General que los órganos competentes de las Naciones Unidas examinen métodos de indemnizar a las víctimas de delitos cometidos en la ex Yugoslavia, en especial la creación de una comisión de reclamaciones. UN :: أن يوصي رئيس مجلس الأمن المجلس والأمين العام بأن تتولى الأجهزة المعنية بالأمم المتحدة النظر في نهج لتعويض ضحايا الجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة، وعلى الأخص تشكيل لجنة للتعويضات.
    Se dispone de la asistencia técnica de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), en colaboración con la División para el Adelanto de la Mujer, y de los órganos competentes de las Naciones Unidas. UN ويمكن الحصول على مساعدة تقنية من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بالتعاون مع شعبة النهوض بالمرأة، ومن الوكالات المناسبة التابعة للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد