ويكيبيديا

    "los órganos de gobierno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هيئات الحكم
        
    • الهيئات الحكومية
        
    • أجهزة الحكم
        
    • الأجهزة الحكومية
        
    • هيئات الإدارة
        
    • مجالس إدارة
        
    • الهيئات الإدارية
        
    • أجهزة الحكومة
        
    • مجالس الإدارة
        
    • للهيئات الحكومية
        
    • وأجهزة الحكم
        
    • هيئات الحكومة
        
    • هيئات حكومية
        
    • هيئات السلطة
        
    • فيها السلطات التنفيذية
        
    Sólo el 14% de los miembros de los órganos de gobierno local son mujeres y resulta difícil comprender por qué esa cifra es tan baja. UN وقالت إن النساء يشكِّلن 14 في المائة من أعضاء هيئات الحكم المحلي، ومن الصعب أن يفهم المرء لماذا قلة هذا العدد.
    En los órganos de gobierno local también se han formulado disposiciones similares. UN وجرى أيضا اتخاذ ترتيبات من هذا القبيل في هيئات الحكم المحلي.
    En la actualidad, se está examinando la cuestión relativa a los cupos para las mujeres en los órganos de gobierno. UN وما زالت مسألة الاحتفاظ بحصص للمرأة في الهيئات الحكومية مسالة مفتوحة حتى اﻵن.
    El Parlamento de Letonia, pese a las críticas suscitadas en la propia Letonia y en el exterior, aprobó en segunda lectura el proyecto de ley electoral para los órganos de gobierno local. UN اعتمد برلمان لاتفيا، كما هو معلوم، مشروع قانون لانتخابات أجهزة الحكم المحلي، في القراءة الثانية، على الرغم مما تعرض له المشروع من انتقادات داخل لاتفيا ذاتها وخارجها.
    En la negociación con los encargados de formular políticas y en las gestiones respectivas, el mecanismo gubernamental para la mujer recibió aportes de las organizaciones no gubernamentales de desarrollo, mientras que los órganos de gobierno transmitieron los programas de esas organizaciones. UN واستخدم الجهاز الحكومي المعني بالمرأة في تفاوضه مع مقرري السياسة العامة وفي ممارسة الضغط الرواقي عليهم في الهيئة التشريعية مدخلا من منظمات إنمائية غير حكومية، في حين سمع برنامج تلك المنظمات على لسان الأجهزة الحكومية.
    En el caso de las cuestiones sectoriales que quedan dentro de la esfera de competencia de cada organización, son los órganos de gobierno de las organizaciones respectivas los que establecen el correspondiente mandato. UN ففيما يختص بالمسائل القطاعية ضمن مجال تخصص كل منظمة، نجد أن هيئات الإدارة هي التي تمنح منظماتها ولاياتها الخاصة بالعمل.
    los órganos de gobierno de los acuerdos ambientales multilaterales, organizaciones y procesos han reconocido la necesidad de mejorar la coordinación y la colaboración. UN 51- تدرك مجالس إدارة الاتفاقات والمنظمات والعمليات البيئية المتعددة الأطراف الحاجة إلى درجة أفضل من التنسيق والتعاون.
    El acceso de las mujeres en los órganos de gobierno más importantes y su representación en ellos debe mejorar enormemente con el apoyo de las Naciones Unidas y los gobiernos. UN ولا بد من إدخال تحسين كبير في قدرة المرأة على الانضمام إلى هيئات الحكم العليا وتمثيلها فيها، وأن تتلقى الدعم من الأمم المتحدة ومن الحكومات.
    Los Cabildos Insulares de Canarias y los Consejos Insulares de Baleares son los órganos de gobierno y administración de las islas. Sistema de Justicia. UN وتشكل بلديات الجزر في جزر الكناري ومجالس الجزر في جزر البليار هيئات الحكم والإدارة في كل منهما.
    Las mujeres asumen cada vez más funciones de liderazgo en el plano nacional, en los órganos de gobierno locales y en el sector empresarial. UN وما فتئت النساء يتولين أدوارا قيادية على الصعيد الوطني، سواء في هيئات الحكم المحلي أم في قطاع الشركات.
    Observó además que en el Programa contra la Discriminación figuraban compromisos no sólo de los órganos de gobierno, sino también de la sociedad en su conjunto. UN وأشارت أيضاً إلى أن برنامج مكافحة التمييز يتضمن التزامات تقع لا على الهيئات الحكومية فحسب بل أيضاً على المجتمع ككل.
    Asimismo, Colombia señaló que en el Programa contra la Discriminación figuran compromisos no sólo de los órganos de gobierno, sino también de la sociedad en su conjunto. UN وأشارت أيضاً إلى أن برنامج مكافحة التمييز يتضمن التزامات تقع لا على الهيئات الحكومية فحسب بل أيضا على المجتمع ككل.
    :: Garantizando una participación significativa de todos los interesados en la toma de decisiones a todos los niveles en nuestras organizaciones y en los órganos de gobierno. UN :: ضمان مشاركة مجدية لكل الأطراف المعنية على جميع مستويات اتخاذ القرارات داخل منظمتنا وداخل الهيئات الحكومية
    También propongo prorrogar por un plazo fijo los mandatos de los órganos de gobierno local. UN وأقترح أيضا تمديد صلاحية أجهزة الحكم المحلي لفترة محددة.
    Huelga mencionar que la plantilla de los órganos de gobierno local aumentará, como mínimo, en unas 5.000 personas. UN وينبغي أن أضيف أن أكثر من ٠٠٠ ٥ موظف إضافي سيجري ندبهم إلى أجهزة الحكم المحلي.
    La Oficina moviliza el apoyo internacional para programas y proyectos específicos, como el aumento de la capacidad de los órganos de gobierno locales, la promoción del diálogo político y la asistencia a los distritos del país en que pueden surgir conflictos. UN ويقوم المكتب بتعبئة الدعم الدولي للبرامج والمشاريع المستهدفة، مثل زيادة قدرة الأجهزة الحكومية المحلية، وتشجيع الحوار السياسي، وتقديم المساعدة إلى محافظات البلد التي هي عرضة لاندلاع الصراع.
    Esos recursos permiten al sistema de las Naciones Unidas realizar actividades operacionales de conformidad con los mandatos y las directrices establecidos por los órganos de gobierno. UN وتتيح مثل هذه الموارد للمنظومة تنفيذ الأنشطة التنفيذية بما يتفق والمهام والتوجيهات التي تحددها هيئات الإدارة.
    En el año 2012 un total de 9.483 personas integraban los órganos de gobierno de las Federaciones deportivas y el 13,7% eran mujeres. UN 238- وفي عام 2013، تألفت مجالس إدارة الاتحادات الرياضية من 483 9 شخصا، منهم 13.7 في المائة نساء.
    Las directrices que establecen los órganos de gobierno a veces no son plenamente coherentes en determinadas cuestiones esenciales para el desarrollo. UN ويجوز ألا تكون التوجيهات التي تصدرها الهيئات الإدارية بشأن مسائل إنمائية حيوية معينة متسقة ومتناسقة على نحو تام.
    En el marco de las actividades de los centros de prevención social creados para aplicar la Ley sobre la prevención de delitos en la República Kirguisa, se prevé la colaboración entre la policía y los órganos de gobierno local, los centros de crisis y las instituciones de atención de la salud con el fin de prestar apoyo a las víctimas de la violencia. UN وعن طريق مراكز الوقاية العامة، التي أنشئت لتنفيذ قانون الجمهورية لمنع الجريمة، ينتظر أن تتعاون الشرطة مع أجهزة الحكومة المحلية، ومراكز الأزمات، والمؤسسات الطبية، في مساعدة ضحايا العنف.
    En cuanto a la supervisión, en el informe se recomienda que las organizaciones de las Naciones Unidas mantengan a los órganos de gobierno informados acerca de su contribución a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفيما يتعلق بالرصد، يوصي التقرير بأن تتولى منظمات الأمم المتحدة إطلاع مجالس الإدارة أولا فأولا على إسهامها في الغايات الإنمائية للألفية.
    Además, los estatutos, decisiones y actas de los órganos de gobierno local deben publicarse en ambos idiomas. UN وعلاوة على ذلك، ستنشر النظم اﻷساسية للهيئات الحكومية المحلية وقراراتها وإجراءاتها باللغتين.
    :: Integrar enfoques de género en la labor de los órganos del poder ejecutivo y los órganos de gobierno local; UN :: تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أنشطة أجهزة السلطة التنفيذية وأجهزة الحكم الذاتي المحلي؛
    Por consiguiente, debe garantizarse el acceso a la información sobre los asuntos públicos y el funcionamiento de los órganos de gobierno. UN لذا، يجب ضمان الحصول على معلومات عن الشؤون العامة وعن أداء هيئات الحكومة.
    Aunque sus funciones varían de un país al otro, los defensores del pueblo suelen ser competentes para recibir denuncias de ciudadanos que creen que los órganos de gobierno han violado sus derechos y para recomendar las medidas de reparación adecuadas. UN وأمين المظالم وإن اختلفت وظائفه من بلد إلى آخر يخول في العادة صلاحية تلقي شكاوى من مواطنين يرون أن هيئات حكومية انتهكت حقوقهم، ووضع توصيات بشأن اتخاذ التدابير العلاجية المناسبة.
    Una vez que el Administrador de la Transición certifique las elecciones, los órganos de gobierno locales electos se constituirán a más tardar 30 días después de las elecciones; UN وبعد تصديق مدير الادارة الانتقالية على نتائج الانتخابات، ستنشأ هيئات السلطة المحلية في موعد لن يتجاوز ٣٠ يوما بعد الانتخابات؛
    De las informaciones de que dispone el Comité se desprende que los tribunales calificaron las actividades del autor como solicitudes para celebrar actos públicos, que fueron denegadas con el argumento de que los lugares elegidos no figuraban entre los autorizados por los órganos de gobierno de la ciudad. UN ويتضح من المواد المعروضة على اللجنة أن أنشطة صاحب البلاغات كما وصفتها المحاكم هي تقديم طلبات للاعتصام في أماكن عامة وهي طلبات رفضت على أساس أن الأماكن المختارة ليست ضمن الأماكن التي تسمح فيها السلطات التنفيذية للمدينة بالاعتصام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد