ويكيبيديا

    "los órganos internacionales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهيئات الدولية المعنية
        
    • جانب الهيئات الدولية
        
    • الهيئات الدولية لحماية
        
    • الأجهزة الدولية
        
    Kazakstán asigna gran importancia a la participación en los órganos internacionales de seguridad. UN وتولي كازاخستان أهمية كبيرة للمشاركة في الهيئات الدولية المعنية باﻷمن.
    Es también conveniente para los órganos internacionales de derechos humanos poder funcionar eficazmente a fin de evitar que los demandantes correteen de tribunal en tribunal. UN كما أنه من مصلحة الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان أن تكون قادرة على العمل بشكل فعال لمنع مقدمي البلاغات من `مطاردة المحافل`.
    Es también conveniente para los órganos internacionales de derechos humanos poder funcionar eficazmente a fin de evitar que los demandantes correteen de tribunal en tribunal. UN كما أنه من مصلحة الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان أن تكون قادرة على العمل بشكل فعال لمنع مقدمي البلاغات من `مطاردة المحافل`.
    Para cumplir sus compromisos el Gobierno de Belarús utiliza activamente tanto las posibilidades nacionales, como las posibilidades que ofrece la cooperación entre los órganos internacionales de derechos humanos. UN ولكي تفي جمهورية بيلاروس بالتزاماتها، تستخدم بفعالية كلا من قدراتها الوطنية وإمكانيات التعاون مع الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان.
    Asimismo, señala que los órganos internacionales de derechos humanos han llegado a veces a conclusiones diferentes sobre esta cuestión. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ المقررة الخاصة أن الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان قد توصلت، في بعض الأحيان، إلى استنتاجات مختلفة بشأن هذه المسألة.
    Destaca que, de forma periódica y reiterada, todos los órganos internacionales de protección de los derechos humanos han constatado la persistencia de actos de tortura y de malos tratos por parte de los miembros de las fuerzas de seguridad españolas contra personas sospechosas de haber cometido actos terroristas. UN وتشير إلى أن جميع الهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان لاحظت بانتظام وتكرار استمرار قوات الأمن الإسبانية في ممارسة التعذيب وسوء المعاملة للأشخاص المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية.
    Debido a las limitaciones en el acceso a la información que tienen los órganos internacionales de derechos humanos en Turkmenistán, para la preparación del presente informe no se dispuso de datos pormenorizados sobre la situación de los derechos humanos en el país. UN وبسبب السبل المحدودة أمام الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان للوصول إلى المعلومات في تركمانستان، لم تتوفر تفاصيل أخرى عن حالة حقوق الإنسان في هذا البلد من أجل إعداد هذا التقرير.
    Es preciso considerar la posibilidad de mantener un diálogo permanente con los representantes de la sociedad civil en Nueva Zelandia que integre todas las actuaciones y conclusiones de los órganos internacionales de derechos humanos. UN واختتم بيانه قائلاً إن الحوار الجاري مع ممثلي المجتمع المدني في نيوزيلندا، الذي تكاملت فيه أعمال ونتائج الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان، أمر جدير بالنظر.
    No pueden desconocerse estos principios rectores del derecho internacional de los derechos humanos, que deben guiar toda la interpretación de los órganos internacionales de protección. UN ولا يمكـن تجاهـل تلك المبادئ التوجيهية للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وهي المبادئ التي يجب أن تسترشد بها الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان في تفسير النصوص القانونية.
    2. Se alienta a Túnez a que colabore estrechamente con los órganos internacionales de derechos humanos, en particular en lo relativo al seguimiento de las recomendaciones resultantes del EPU (Qatar, Reino Unido); UN 2- يُشجِّع تونس على العمل بشكل وثيق مع الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان خاصةً فيما يتعلق بمتابعة التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل (قطر، المملكة المتحدة)
    - Se alienta a Túnez a que colabore estrechamente con los órganos internacionales de derechos humanos, en particular en lo relativo al seguimiento de las recomendaciones resultantes del EPU (Qatar, Reino Unido). UN :: يُشجِّع تونس على العمل بشكل وثيق مع الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان خاصةً فيما يتعلق بمتابعة التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل (قطر والمملكة المتحدة)
    52. En respuesta a ello, los órganos internacionales de derechos humanos han tratado la cuestión sólo de manera esporádica y han centrado su atención principalmente en la necesidad de la concienciación y la educación. UN 52- وفي وجه هذه الظاهرة، لم تعالج الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان هذه القضية إلا بشكل متقطع، وركزت أساساً على الحاجة إلى إذكاء الوعي والتثقيف.
    13. Publicación de los informes nacionales y de los informes y conclusiones de los órganos internacionales de derechos humanos en el sitio web del Ministerio de Relaciones Exteriores y fortalecimiento del mecanismo de aplicación de las recomendaciones. UN 13- نشر التقارير الوطنية وكذلك تقارير واستنتاجات الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان على موقع وزارة الشؤون الخارجية على الإنترنت وتعزيز آلية تنفيذ التوصيات.
    Pregunta de qué manera deben consolidar los órganos internacionales de derechos humanos el derecho a la tierra tal como se recomienda en el informe y si los instrumentos de derechos humanos existentes ofrecen una protección suficiente o si se necesitan otros nuevos. UN وتساءل كيف ينبغي أن تعزز الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان الحق في الأراضي على النحو الموصى به في التقرير، وعما إذا كانت صكوك حقوق الإنسان القائمة تتيح حماية كافية، وعما إذا كانت هناك حاجة إلى صكوك جديدة.
    182. Durante el año 1994, COPREDEH ha coordinado la acción del Gobierno para la presentación de informes periódicos en el marco de tratados adoptados bajo los auspicios de las Naciones Unidas, así como la representación del Estado ante los órganos internacionales de protección de los derechos humanos. UN ٢٨١- وفي عام ٤٩٩١، نسﱠقت لجنة التنسيق الرئاسية المعنية بالسياسة التنفيذية في ميدان حقوق اﻹنسان )COPREDEH( أعمال الحكومة لتقديم التقارير الدورية في إطار المعاهدات المعتمدة بإشراف اﻷمم المتحدة، فضلا عن تمثيل الدولة أمام الهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان.
    Colocar el derecho a la vida de una manera más directa en la agenda de los órganos internacionales de derechos humanos, los mecanismos internos (como tribunales e instituciones nacionales de derechos humanos) y de los que tienen acceso a ellos (particulares, organizaciones no gubernamentales y otros) es una preocupación constante del mandato del titular del mandato. UN 17 - يتمثَّل أحد الشواغل الدائمة لحائز الولاية في إدراج الحق في الحياة بشكل أكثر وضوحاً في جدول أعمال الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان والآليات الداخلية (مثل المحاكم والمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان) ومن يتعاملون معها (الأفراد والمنظمات غير الحكومية وغيرها).
    59. El Sr. Dempsey (Canadá) dice que a la delegación del Canadá le preocupa profundamente la violación constante de los derechos humanos, la falta de independencia de la judicatura y la represión de la sociedad civil y los opositores políticos en Belarús, por lo que insta a las autoridades belarusas a que colabore de una manera significativa con los órganos internacionales de derechos humanos. UN 59- السيد دمبسي (كندا): أعرب عن قلق وفده العميق إزاء استمرار انتهاك حقوق الإنسان، وعدم استقلال القضاء وقمع المجتمع المدني والمعارضين السياسيين في بيلاروس، وحث سلطات ذلك البلد على التشارك بشكل مفيد مع الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان.
    Los países occidentales han intentado imponer su propio modelo político, económico y cultural a los países en desarrollo, y los que han rechazado ese modelo han sido sometidos a diversas medidas, entre ellas resoluciones de condena aprobadas por los órganos internacionales de derechos humanos, sanciones económicas impuestas en nombre de las Naciones Unidas y medidas coercitivas unilaterales. UN 28 - وقد سعت الدول الغربية إلى فرض نموذجها السياسي والاقتصادي والثقافي على الدول النامية وعملت على فرض جملة من الإجراءات ضد الدول التي ترفض ذلك وكان من بينها إصدار قرارات عن الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان لإدانتها، فضلا عن فرض العقوبات الاقتصادية باسم المنظمة الدولية أو فرض إجراءات قسرية من جانب واحد.
    74. La asistencia técnica de los órganos internacionales de normalización y los organismos nacionales de ecoetiquetado puede contribuir de diversas formas a reducir el costo de la obtención de etiquetas. UN ٤٧- ان تقديم مساعدة تقنية من جانب الهيئات الدولية للتوحيد القياسي والوكالات الوطنية لوضع العلامات الايكولوجية يمكن أن يساعد، بشتى الطرق، على تخفيض تكاليف الحصول على العلامات الايكولوجية.
    5. Por lo que respecta a la puesta en práctica de las recomendaciones de los órganos internacionales de protección de los derechos humanos, el Sr. Klein no ignora las dificultades con las que tropiezan los Estados en ese terreno. UN ٥- وفيما يتعلق بتنفيذ توصيات الهيئات الدولية لحماية حقوق اﻹنسان، قال السيد كلاين إنه يقدر الصعوبات التي تواجهها الدول في هذا المجال.
    37. Contestando a las preguntas sobre el rango de los tratados internacionales en el derecho nacional, el orador dice que Marruecos suscribe los principios, derechos y obligaciones emanados de los estatutos de los órganos internacionales de los que es miembro. UN 37- ورداً على الأسئلة الخاصة بوضع المعاهدات الدولية بالنسبة للقانون المحلي قال إن المغرب وافق على المبادئ والحقوق والالتزامات المشتقة من مواثيق الأجهزة الدولية التي يشترك في عضويتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد