La credibilidad de los acuerdos, bilaterales y multilaterales, de desarme y de limitación de armamentos depende muy especialmente de su irreversibilidad. | UN | فمصداقية الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة تتوقف إلى حد بعيد على عدم التراجع فيها. |
La credibilidad de los acuerdos, bilaterales y multilaterales, de desarme y de limitación de armamentos depende muy especialmente de su irreversibilidad. | UN | فمصداقية الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة تتوقف إلى حد بعيد على عدم التراجع فيها. |
Negociadora del Ministerio de Relaciones Exteriores para los acuerdos bilaterales y multilaterales. | UN | مفاوضة عن وزارة الشؤون الخارجية في الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف |
Las controversias bilaterales en esa región también se solucionan mejor de manera bilateral y de conformidad con los acuerdos bilaterales. | UN | إن النزاعات الثنائية في تلك المنطقة من اﻷفضل أن تسوى على الصعيد الثنائي ووفقا للاتفاقات الثنائية. |
Entre tanto, se insta a los países de la región a utilizar y reforzar los acuerdos bilaterales y multilaterales existentes; | UN | ويتم في الوقت ذاته تشجيع البلدان في المنطقة على استخدام وتعزيز الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة أصلا؛ |
iii) Conocer los acuerdos bilaterales sobre la temática sustantiva concluidos por las partes y avalar estos acuerdos para darles el carácter de compromisos nacionales, lo que facilitaría su implementación. | UN | ' ٣ ' تنظر فيما أبرمه الطرفان من اتفاقات ثنائية متعلقة بالمسائل الموضوعية، وتصادق على هذه الاتفاقات لاعطائها طابع الالتزامات الوطنية، اﻷمر الذي ييسر تنفيذها. |
Cada uno de los acuerdos bilaterales mencionados, todos ellos celebrados recientemente, contiene disposiciones sobre el empleo de técnicas especiales de investigación. | UN | وترد أحكام بشأن استخدام أساليب التحرّي الخاصة في كل من الاتفاقات الثنائية المُبرمة في الآونة الأخيرة والمذكورة أعلاه. |
Cada uno de ellos viola los acuerdos bilaterales a que se ha referido el Secretario General en el párrafo 352 de su Memoria. | UN | كل هذه اﻷشياء تنتهك الاتفاقات الثنائية التي أشار اليها اﻷمين العام في الفقرة ٣٥٢ من تقريره. |
Con esto no se excluyen los acuerdos bilaterales y trilaterales. | UN | ولا يستبعد هذا الاتفاقات الثنائية أو الثلاثية. |
Así también se cuenta con la ventaja de dejar espacio para los acuerdos bilaterales o multilaterales ya concluidos o que están próximos a finalizarse. | UN | كما أن لها ميزة ترك المجال أمام الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف المبرمة بالفعل أو التي يوشك علـى الانتهـاء منهــا. |
los acuerdos bilaterales de servicios de transporte aéreo que reglamentan las relaciones entre los distintos Estados se basan en el Convenio. | UN | وتقوم الاتفاقات الثنائية المتعلقة بخدمة الطيران والتي تنظم العلاقات بين آحاد الدول على هذه الاتفاقية. |
Hubo diversas reacciones a los acuerdos bilaterales propuestos entre el FNUAP y los organismos y éstos seguirán examinándolos más en profundidad. | UN | وكانت ردود الفعل إزاء الاتفاقات الثنائية المقترحة بين الصندوق والوكالات متباينة وستجري مناقشتها بمزيد من العمق مع الوكالات. |
Por último, los acuerdos bilaterales antiterroristas enuncian los delitos abarcados por los correspondientes convenios o convenciones mundiales, o simplemente se refieren a ellos, y tampoco tratan de definir el terrorismo. | UN | وأخيرا، فإن الاتفاقات الثنائية المناهضة لﻹرهاب إما تُعدد الجرائم التي تشملها الاتفاقيات العالمية المناهضة لﻹرهاب أو تكتفي باﻹشارة اليها، كما أنها لا تحاول تعريف اﻹرهاب. |
Confío por consiguiente en que el examen de los acuerdos bilaterales les proporcione, y nos proporcione, conocimientos útiles acerca de cómo algunos acuerdos tal vez sirvan mejor que otros los intereses del desarrollo. | UN | ولذلك آمل على اﻷقل أن توفر دراسة الاتفاقات الثنائية لكم ولنا بعض التبصرة المفيدة بشأن الكيفية التي يمكن أن تخدم بها بعض الاتفاقات مصالح التنمية أكثر من غيرها. |
Lo mismo cabe decir de los acuerdos bilaterales en esta esfera. | UN | وينطبق اﻷمر نفسه على الاتفاقات الثنائية في هذا المجال. |
Dispuso que la secretaría estudiara la cuestión de los acuerdos bilaterales y velara por que se ajustaran a los objetivos del COMESA; | UN | ووجهت اﻷمانة إلى دراسة مسألة الاتفاقات الثنائية وضمان اتساقها جميعا مع أهداف السوق المشتركة. |
Esa es la manera en que Israel respeta las resoluciones del Consejo de Seguridad y los artículos de los acuerdos bilaterales concertados con las demás partes. | UN | هذا هو مدى احترام إسرائيل لقرارات مجلس اﻷمن ولبنود الاتفاقات الثنائية مع اﻷطراف اﻷخرى. |
Su objetivo es alcanzar la liberalización regional conjunta de los acuerdos bilaterales o incluso adoptar una política aérea común. | UN | والهدف من هذه المبادرات هو التوصل إلى تحرير إقليمي موحد للاتفاقات الثنائية أو حتى اعتماد سياسة جوية مشتركة. |
En dichos casos, los acuerdos bilaterales o regionales pueden ser más adecuados que los artículos o principios generales. | UN | وقد تكون الترتيبات الثنائية أو الإقليمية أنسب في هذه الحالات من المواد أو المبادئ العامة. |
Los Estados deberían también dar su adhesión a los acuerdos regionales contra el blanqueo de dinero y deberían concertar los acuerdos bilaterales que haga falta. | UN | وينبغي للحكومات أيضا أن تنضم إلى الاتفاقات الاقليمية القائمة لمكافحة غسل اﻷموال وأن تعقد اتفاقات ثنائية حسب الاقتضاء. |
Pidió también a Israel que liberase a los presos de conformidad con lo dispuesto en los acuerdos bilaterales. | UN | كما طلبت من إسرائيل اﻹفراج عن السجناء عملا بالاتفاقات الثنائية. |
En este sentido, quiero poner de relieve las relaciones que mi país disfruta con los países vecinos y los acuerdos bilaterales que hemos firmado con ellos. | UN | وهنا أؤكد على علاقة بلدي الوثيقة مع كل دول الجوار، وعلى الاتفاقيات الثنائية التي تجمعنا معها. |
los acuerdos bilaterales han sido los instrumentos más comúnmente utilizados para esta cooperación. | UN | والاتفاقات الثنائية هي الصكوك اﻷكثر شيوعا ﻷغراض هذا التعاون. |
Las diversas instituciones de investigación se encargan de la aplicación concreta de los acuerdos bilaterales con sus homólogas en el extranjero. | UN | كما تقع على المؤسسات البحثية المختلفة مسؤولية التنفيذ المحدد للاتفاقيات الثنائية المعقودة مع نظائرها في الخارج؛ |
Observando la existencia de actividades humanitarias en apoyo de determinadas operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y la utilidad de los acuerdos bilaterales entre los Estados Miembros interesados a los efectos de la celebración de consultas para brindar protección jurídica al personal que participa en esas actividades, | UN | وإذ تلاحظ وجود أنشطة إنسانية لدعم بعض عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، وجدوى وجود ترتيبات ثنائية بين الدول اﻷعضاء المعنية لاجراء مشاورات بشأن توفير الحماية القانونية لﻷفراد المشتركين في تلك اﻷنشطة، |
Los delitos mencionados en los convenios y protocolos internacionales pertinentes ¿están tipificados como delitos que dan lugar a extradición en los acuerdos bilaterales concertados por el Ecuador? | UN | هل أُدرجت الجرائم المذكورة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة كجرائم يجوز تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية التي تُعد الإكوادور طرفا فيها؟ |
El Comité Especial acoge con beneplácito los acuerdos bilaterales concertados entre Estados Miembros para impartir capacitación al personal de mantenimiento de la paz que ha de participar en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | 96 - وترحب اللجنة الخاصة بالترتيبات الثنائية بين الدول الأعضاء لتدريب موظفي حفظ السلام المشاركين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
El examen de los acuerdos bilaterales indica que cerca de 50 países del mundo no tienen ningún acuerdo bilateral de extradición o asistencia judicial recíproca con un país no perteneciente a su propia región. | UN | ويتَبيَّن من استعراض للاتفاقات الثنائية أن نحو 50 بلداً من بلدان العالم ليس لديها أي اتفاق ثنائي بشأن التسليم أو تبادل المساعدة القانونية مع بلدان أخرى خارج منطقتها. |
Para ello, las partes deben reafirmar inequívocamente los compromisos que han contraído en virtud de los acuerdos bilaterales y demostrar con medidas apreciables en el terreno su voluntad de aplicar esos acuerdos. | UN | وتحقيقا لذلك، ينبغي للطرفين أن يلتزما من جديد بشكل لا لبس فيه بالاتفاقيات الثنائية التي تم التوصل إليها حتى الآن وأن يبرهنا، من خلال جهد ملموس على أرض الواقع، على العزم على تنفيذ تلك الاتفاقات. |
Otros mencionaron la cooperación con organizaciones no gubernamentales y los acuerdos bilaterales para proporcionar expertos y capacitación. | UN | وذكر آخرون التعاون مع المنظمات غير الحكومية والترتيبات الثنائية المتعلقة بتوفير الخبرة الفنية والتدريب. |
Las agrupaciones económicas regionales, los acuerdos sobre cuestiones de tránsito y los acuerdos bilaterales desempeñan un papel fundamental en el fomento de la cooperación en materia de transporte de tránsito. | UN | وللمجموعات الاقتصادية الإقليمية، واتفاقيات المرور العابر، والاتفاقيات الثنائية دور هام في تعزيز التعاون في مجال النقل العابر. |