Repito: el Gobierno actual de Israel debe cumplir todos los acuerdos de paz contraídos por Israel con la Autoridad Palestina. | UN | وأكرر، إن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية يجب أن تنفذ جميع اتفاقات السلام التي عقدتها إسرائيل مع السلطة الفلسطينية. |
Israel no se ha mostrado inclinado a cumplir los acuerdos de paz firmados en Madrid en 1991 y en Oslo en 1993. | UN | فإسرائيل غير متجاوبة في تنفيذ اتفاقات السلام التي وقﱢعت في مدريد في عام ١٩٩١ وفي أوسلو في عام ١٩٩٣. |
Israel ha causado la agitación mediante una serie de violaciones de varios elementos de los acuerdos de paz. | UN | فإسرائيل هي التي سببت الاضطرابات عن طريق ارتكابها سلسلة من الانتهاكات لمختلف عناصر اتفاقات السلام. |
ESTABLECIDOS EN los acuerdos de paz Y QUE POSEEN COMPONENTES DE DERECHOS HUMANOS Y APOYO INSTITUCIONAL 208 - 272 45 | UN | التحقق الفعلي من الالتزامات اﻷخــرى المقــررة فـي اتفاقات السلم والتي تنطوي علـى عناصـر حقــوق الانســان والــدعم المؤسسي |
Estos cambios se han venido aplicando como parte de la ejecución de los acuerdos de paz. | UN | وتنفذ هذه التغييرات باعتبارها جزءا من اتفاقات السلم. |
Han pasado casi tres años desde la firma de los acuerdos de paz. | UN | فلقد انقضى ما يقرب من ثلاث سنوات على توقيع اتفاقات السلام. |
Ahora más que nunca es importante recalcar la necesidad de continuar y completar la aplicación de los acuerdos de paz. | UN | ومن الأهم اليوم أكثر من أي وقت مضى التشديد على الحاجة إلى مواصلة واستكمال تنفيذ اتفاقات السلام. |
Claramente es una conspiración de silencio que apoya al Presidente Kabila y a sus aliados en violación de los acuerdos de paz. | UN | إن من الواضح أن هذا السكوت هو سكوت تآمري يهدف إلى دعم الرئيس كابيلا وحلفائه في انتهاك اتفاقات السلام. |
Sin embargo, el Congreso aprobó una ley que proponía una alternativa civil al servicio militar obligatorio, como se estipulaba en los acuerdos de paz. | UN | غير أن الكونغرس أجاز قانونا ينشئ به بديلا مدنيا للخدمة العسكرية الإلزامية، على نحو ما نُص عليه في اتفاقات السلام. |
Uno de sus torturadores ingresó en la nueva fuerza de policía que se creó de conformidad con los acuerdos de paz. | UN | كما علمت بأن أحد الذين قاموا بتعذيبها قد عُيّن في قوة الشرطة الجديدة التي شُكِلت بموجب اتفاقات السلام. |
Después de los acuerdos de paz firmados en 1992 cesó en su militancia política. | UN | ولم تعد لديها أنشطة سياسية منذ إبرام اتفاقات السلام في عام 1992. |
Los compromisos contenidos en los acuerdos de paz entrañan serias implicaciones presupuestarias. | UN | والالتزامات الواردة في اتفاقات السلام تنطوي على تبعات مالية كبرى. |
Es un avance significativo en línea con los acuerdos de paz firmados en 1996. | UN | فهي إنجاز هام في سياق اتفاقات السلام الموقّعة عليها في عام 1966. |
En relación con El Salvador, vemos con gran satisfacción el avance sustantivo representado por los acuerdos de paz que fueran recientemente celebrados. | UN | وبالنسبة للسلفادور، نلاحظ بارتياح التقدم المضموني الذي عبرت عنه اتفاقات السلام التي وقعت مؤخرا. |
Vemos con idéntica satisfacción y esperanza la continuidad y la profundización de los acuerdos de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). | UN | وقد شهدنا كذلك، مع الارتياح واﻷمل، استمرار وتعزيز اتفاقات السلام بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Malasia hace un llamamiento al Gobierno de Israel para que acelere la aplicación de los acuerdos de paz. | UN | وتناشد ماليزيا حكومة إسرائيل اﻹسراع بتنفيذ اتفاقات السلام. |
Lamentablemente, en la ejecución de los acuerdos de paz no se le ha dado la prioridad debida. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف أن هذا اﻷمر لم يعط اﻷولوية الواجبة عند تنفيذ اتفاقات السلم. |
En Mozambique, la aceptación del nuevo calendario para la aplicación de los acuerdos de paz favorecerá la aplicación de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ). | UN | وفي موزامبيق فإن قبول الجدول الزمني الجديد لتطبيق اتفاقات السلم سوف يعزز تنفيذ عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
Esas garantías deberían formar parte integral de los acuerdos de paz, y no deben dejarse para una fecha posterior. | UN | وهذه الضمانات يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من اتفاقات السلم ولا يمكن إرجاؤها حتى وقت لاحق. |
Su fortalecimiento es de especial relevancia en esta etapa de cambios, debido al destacado papel que debe desempeñar respecto de los acuerdos de paz. | UN | ويكتسي تعزيز هذه المؤسسة أهمية خاصة في مرحلة التغيير هذه، بسبب دورها البارز الذي يجب الاضطلاع به وفقا لاتفاقات السلام. |
Todas las cuestiones deberían resolverse mediante el diálogo y la adhesión plena a los acuerdos de paz, firmados tras difíciles negociaciones. | UN | وينبغي أن تحل جميع المسائل عن طريق الحوار والالتزام الكامل باتفاقات السلام التي اقتضى توقيعها إجراء مفاوضات مضنية. |
Durante el período que cubre este informe se han adoptado algunas decisiones en materia de orden público y se han verificado actuaciones de la PNC que no guardan coherencia estricta con los acuerdos de paz. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير اتخذت بعض القرارات في مسألة النظام العام وتم التحقق في أعمال منسوبة الى الشرطة المدنية الوطنية لا تتفق والتنفيذ الدقيق لا تفاقات السلم. |
los acuerdos de paz deben ofrecer seguridad a todos los pueblos de la región, para así crear lazos amplios y estables. | UN | واتفاقات السلام قمينة بأن توفر اﻷمن لجميع شعوب المنطقة، مؤدية بذلك إلى إقامة شبكة من الروابط، واسعة النطاق مستقرة. |
La firma de los acuerdos de paz israelo-palestinos ha contribuido a un incremento de las manifestaciones de antisemitismo. | UN | كما ساهم توقيع اتفاق السلام الاسرائيلي الفلسطيني في ازدياد مظاهر معاداة السامية. |
El Sr. Arafat también advirtió que el pueblo palestino estaba en disposición de, si fuese necesario, renunciar a la aplicación de los acuerdos de paz y retornar a las penurias del pasado. | UN | كما حذر السيد عرفات من أن الشعب الفلسطيني مستعد عند الضرورة أن يتخلى عن تنفيذ اتفاقيات السلام وأن يعود إلى مشاق الماضي. |
Actualmente un significativo número de proyectos vinculados a los acuerdos de paz, se han subordinado a las reformas y metas económicas establecidas por el Gobierno. | UN | وهناك عدد كبير من المشاريع المرتبطة باتفاقات السلم قد دخلت اﻵن ضمن اﻹصلاحات واﻷهداف الاقتصادية التي حددتها الحكومة. |
Hace 10 años, los acuerdos de paz fueron firmados en Guatemala y terminaron con cuatro décadas de conflicto armado. | UN | قبل عشر سنوات، تم التوقيع على اتفاقات سلام في غواتيمالا وضعت حدا لأربعة عقود من الصراع المسلح. |
Sin embargo, como lo demuestra patentemente la antigua Yugoslavia, los esfuerzos humanitarios no pueden ser sustitutos de los acuerdos de paz ni de las negociaciones políticas. | UN | على أنه، والمثل هنا واضح في يوغوسلافيا السابقة، لا يمكن للمساعي الانسانية أن تسد مسد التسويات السلمية ولا أن تغدو بديلا للمفاوضات السياسية. |
En este contexto, es esencial eliminar los obstáculos que impiden la aplicación de los acuerdos de paz en Angola y Liberia. | UN | وفي هـذا الصدد فإن العوائق أمام تنفيذ اتفاقيات السلم في أنغولا وليبريا ينبغي تذليلها. |
Como sede de la firma de los acuerdos de paz hace un decenio en Chapultepec, México, y como amigo del proceso de paz, mi país respalda la aspiración del Gobierno de El Salvador para dar por concluida esta etapa de manera exitosa y a la brevedad posible. | UN | وبما أن المكسيك هي بلد المقر لاتفاق السلام الذي أبرم قبل عقد مضى ومن أصدقاء عملية السلام، فإنها تدعم تطلع حكومة السلفادور إلى وضع نهاية لهذه الفترة بطريقة ناجحة وبأسرع ما يمكن. |
• Inclusión en los acuerdos de paz negociados de medidas consensuales para establecer sistemas políticos, económicos y sociales de carácter participativo, incluidos los programas nacionales en favor de una cultura de paz en los que las partes rivales acuerden trabajar juntas para concebir, realizar y evaluar proyectos de desarrollo. | UN | ● تضمين تسويات السلام بالتفاوض تدابير متفقا عليها لإرساء نظم سياسية واقتصادية واجتماعية تشاركية تشتمل على برامج وطنية لثقافة السلام توافق فيها الأطراف المتنازعة على أن تعمل معا في تصميم المشروعات الإنمائية وتنفيذها وتقييمها؛ |