Declaración sobre la respuesta al problema de los altos precios de los alimentos y los obstáculos con que tropieza el desarrollo de la agricultura | UN | إعلان شرم الشيخ استجابة لتحديات ارتفاع أسعار الغذاء والتنمية الزراعية |
Preocupados por la crisis actual causada por los altos precios de los alimentos y sus efectos adversos en los países africanos, especialmente en los segmentos más pobres y vulnerables de su población; | UN | وإذ يساورنا القلق من الأزمة الراهنة الناجمة عن ارتفاع أسعار الغذاء وما لها من تأثيرات سلبية على البلدان الأفريقية، خاصة على الشرائح الاجتماعية الفقيرة والمستضعفة من السكان؛ |
Necesitamos medidas globales para hacer frente a los altos precios de los productos básicos y a una población mundial en aumento que exige más energía. | UN | ونريد عملا عالميا للتعامل مع ارتفاع أسعار السلع الأساسية وتزايد الطلب على الطاقة من سكان العالم. |
La primera de esas causas es el fuerte crecimiento económico de los países en desarrollo, en parte como consecuencia de los altos precios de los productos básicos. | UN | وتتمثل القوة المحركة الأولى في ارتفاع النمو الاقتصادي للبلدان النامية، كنتيجة جزئية لارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
Sin embargo, el riesgo de inflación ha aumentado como consecuencia de la caída del desempleo, especialmente en Europa, y de los altos precios de los productos básicos. | UN | ومع ذلك، فقد تزايدت مخاطر التضخم نتيجة لانخفاض البطالة، وخاصة في أوروبا، وارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
los altos precios de los alimentos de la energía obstaculizaban sus esfuerzos por resolver problemas de larga data: estructuras económicas insuficientes, un desarrollo social precario y un frágil entorno físico. | UN | فارتفاع أسعار الأغذية والطاقة يزيد من صعوبة الجهود الرامية إلى حل مشاكل طال أمدها: فالهياكل الاقتصادية غير ملائمة والتنمية الاجتماعية غير مستقرة والبيئة المادية هشة. |
En Filipinas, nos afectan los altos precios de los alimentos, los combustibles y el arroz. | UN | ونحن في الفلبين نشعر بألم ارتفاع أسعار المواد الغذائية والوقود والأرز. |
No obstante, los efectos de los altos precios de los alimentos y el combustible sobre la reducción de la pobreza, el crecimiento económico y la estabilidad social son motivo de gran preocupación. | UN | غير أن تأثير ارتفاع أسعار الوقود والغذاء على الحد من الفقر، والنمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي يشكل مصدر قلق رئيسيا. |
los altos precios de los piensos también han encarecido la producción pecuaria, con lo que han aumentado los precios de los productos de la ganadería y los productos lácteos. | UN | وأدى أيضاً ارتفاع أسعار العلف إلى ارتفاع تكاليف الإنتاج الحيواني وبالتالي إلى ارتفاع أسعار المواشي ومنتجات الألبان. |
La grave sequía, que da lugar a cosechas escasas, y los altos precios de los alimentos básicos afectan gravemente al disfrute del derecho a la alimentación y al más alto nivel posible de salud, especialmente en los hogares pobres. | UN | ويعني الجفاف الخطير، الذي تسبب في ضعف المحاصيل، وكذلك ارتفاع أسعار المواد الغذائية الأساسية أن الحق في الغذاء وفي أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه تأثّر بشدة، وبخاصة في أوساط الأسر المعيشية الفقيرة. |
Asimismo, deben mitigarse los riesgos de inestabilidad política e inseguridad alimentaria provocados por los altos precios de los alimentos. | UN | ويتعين بالمثل التخفيف من حدة مخاطر عدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن الغذائي الناجمة عن ارتفاع أسعار الأغذية. |
Ello es aun más esencial ante los persistentes efectos de la crisis económica y financiera, a la que se suman los altos precios de los alimentos y la energía. | UN | بل إنها تصبح أكثر حيوية بسبب الآثار المستمرة للأزمة الاقتصادية والمالية، إلى جانب ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة. |
Esa volatilidad, sumada a los altos precios de los alimentos, contribuye a la disminución de los ingresos disponibles y a una elevación de la línea de pobreza hacia nuevos niveles. | UN | وأضاف أن شدة التقلب مع ارتفاع أسعار الغذاء قد أدى إلى زيادة تعقيد الموقف حيث أدى إلى انخفاض الدخول المتاحة والوصول بالفقر إلى مستويات جديدة. |
los altos precios de los productos lácteos en el mercado internacional obligaron al Gobierno a aumentar también los precios al productor para estimular la producción nacional. Productos pesqueros | UN | ثم إن حكومة كوبا تضطر أمام ارتفاع أسعار هذه المنتجات في السوق العالمية إلى زيادة سعر الإنتاج لحفز الإنتاج الوطني. |
los altos precios de los productos básicos han asestado un duro golpe a los sectores más pobres de la población. | UN | وقد أثر ارتفاع أسعار السلع الأساسية تأثيراً بالغاً على أفقر فئات السكان. |
los altos precios de los productos básicos han acentuado las pautas tradicionales de especialización y podrían haber desalentado la industrialización. | UN | ويُذكر أن ارتفاع أسعار السلع الأساسية يعزز أنماط التخصص التقليدية ولعله كان عاملا أثنى البلدان عن الشروع في التصنيع. |
Tengo el cometido de hacer un llamado a la conciencia internacional en torno al impacto negativo que los altos precios de los carburantes están generando al impedir que varios millones de personas en nuestra región puedan acceder a los más elementales productos de consumo humano. | UN | إنني هنا لأناشد ضمير العالم بشأن الأثر السلبي لارتفاع أسعار الوقود، والذي يحرم عدة ملايين من البشر في منطقتنا من الحصول على معظم المنتجات الأساسية للاستهلاك البشري. |
Este marco incluye medidas a corto y largo plazo de igual importancia que se refuerzan mutuamente, y resulta muy pertinente en el actual contexto de los altos precios de los alimentos. | UN | ويتضمن هذا الإطار تدابير قصيرة الأجل وطويلة الأجل على نفس القدر من الأهمية ويعزز بعضها بعضا، كما أنه بالغ الأهمية في السياق الراهن لارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
No obstante, para muchas familias todavía es difícil conseguir alimentos, debido a sus bajos ingresos y los altos precios de los alimentos. | UN | غير أن حصول أسر معيشية عديدة على الغذاء ظلّ يشكّل أمراً صعباً بسبب انخفاض الدخل وارتفاع أسعار الأغذية. |
10. Varias ciudades bajo el control del Gobierno en el sur del Sudán se hallan entre las más afectadas por las penurias de alimentos y los altos precios de los cereales. | UN | ٠١ - وثمة عدة مدن خاضعة للحكومة في جنوب السودان تعد من أسوأ المدن المتأثرة بحالات نقص اﻷغذية وارتفاع أسعار الحبوب. |
los altos precios de los productos energéticos han encarecido la producción agrícola por el hecho de elevar el costo de los insumos, en particular de los combustibles, los fertilizantes, los pesticidas, las semillas y el transporte. | UN | فارتفاع أسعار الطاقة جعل الإنتاج الزراعي أكثر تكلفة عن طريق زيادة تكاليف المستلزمات بما في ذلك الوقود، والأسمدة، والمبيدات، والبذور، وتكاليف النقل. |
En Sudáfrica, el crecimiento del PIB fue superior al 4,5% en el período, también como resultado de los altos precios de los productos básicos. | UN | وفي جنوب أفريقيا كان النمو في الناتج المحلي الإجمالي، الذي زاد على 4.5 في المائة خلال هذه الفترة، مدفوعا كذلك بارتفاع أسعار السلع الأساسية. |