Aspiramos a que terminen para siempre todas las explosiones de los ensayos nucleares en todos los ambientes, y no menos que eso. | UN | ونتطلع أيضا الى وقف جميع تفجيرات التجارب النووية في جميع البيئات وفي كل اﻷوقات. |
Un nivel de paso en estos ensayos se puede considerar como indicativo de degradación rápida en la mayor parte de los ambientes acuáticos. | UN | ويجوز اعتبار مستوى اجتياز هذه الاختبارات بوصفه مؤشرا على التحلل السريع في معظم البيئات المائية. |
los ambientes pelágicos albergan el 2% del número total de especies marinas. | UN | وتضم البيئات اليَمِّية 2 في المائة من إجمالي عدد الأنواع البحرية. |
Ha podido enfrentar los desafíos derivados de las nuevas armas, los ambientes cambiantes y la índole variable de la guerra. | UN | فقد استطاعت أن تتصدى للتحديات الناجمة عن الأسلحة الجديدة والبيئات المتغيرة، والطبيعة المتغيرة للحرب. |
Evaluación de la eficacia de los sistemas para humidificar y ventilar los ambientes habitados por raíces en condiciones de ingravidez; | UN | يهدف هذا المشروع إلى تقييم نجاعة نظم ترطيب وتهوئة بيئات الجذور في ظروف انعدام الوزن؛ |
Promover la seguridad de las mujeres, en caso necesario modificando los ambientes físicos | UN | :: العمل على تحقيق سلامة المرأة، بما في ذلك تغيير البيئات الطبيعية عند الاقتضاء؛ |
:: Generar el conocimiento científico de los ambientes costero y marino con base en el enfoque de ecosistema; | UN | :: استحداث معارف علمية عن البيئات الساحلية والبحرية، مع التركيز على النظام الإيكولوجي |
UNICEF mejoró la seguridad del personal sin perder su capacidad de mantener su presencia en los ambientes más complejos y amenazadores. | UN | وقد حسّنت اليونيسيف سلامة موظفيها وأمنهم مع حفاظها على قدرتها على أن تظل حاضرة في أشد البيئات تعقيدا أو تهديدا. |
los ambientes extremos presentes en nuestro mundo lucen como panoramas extraterrestres. | TED | لأن البيئات القاسية لعالمنا الخاص هي آفاق غريبة دخيلة. |
Este animal de un milímetro puede sobrevivir en los ambientes más cálidos y los más fríos de la Tierra, e incluso puede soportar altos niveles de radiación. | TED | هذا الحيوان الذي يبلغ طوله ملليمتر واحد يمكنه تحمل أكثر البيئات حرارة وبرودة على وجه الأرض، ويمكنه حتى تحمل مستويات عالية من الإشعاع. |
El mar ártico congelado es uno de los ambientes más duros de todos y el lugar para un espectáculo raramente visto. | Open Subtitles | إن البحر القطبي المتجمّد أحد أقسى البيئات وموضع مشاهد نادرة |
Desde que soy adulto me he dedicado, a explorar los ambientes más extremos. | Open Subtitles | قد كرست حياتي كلها لإكتشاف البيئات القاسية |
los ambientes artificiales son construidos en una cuadrícula 3D. | Open Subtitles | البيئات الاصطناعية تُبنى على شبكة ثلاثية الأبعاد |
los ambientes tradicionales no te sirven, pero está bien. | Open Subtitles | البيئات التقليدية لا تناسبك، ولكن لا بأس بذلك. |
9. Las organizaciones comunitarias y populares prosperan en los ambientes urbanos. | UN | ٩ - وتزدهر منظمات المجتمع المحلي ومنظمات القواعد الشعبية في البيئات الحضرية. |
Por conducto de este Comité Preparatorio puede llegarse a un consenso sobre un plan de acción mundial para sostener la vida y el trabajo en los ambientes urbanos. | UN | ويمكننا أن نتوصل عن طريق هذه اللجنة التحضيرية إلى توافق في اﻵراء بشأن خطة عمل عالمية لاستمرار الحياة والعمل في البيئات الحضرية. |
El elemento clave para detener tanto la proliferación vertical como la horizontal sigue siendo la concertación rápida de un tratado multilateral que prohíba totalmente los ensayos nucleares en todos los ambientes. | UN | ولا يزال العنصر اﻷساسي في وقف الانتشار الرأسي واﻷفقي اﻹسراع بإبرام معاهدة متعددة اﻷطراف تحظر حظرا تاما إجراء التجارب النووية في جميع البيئات. |
Éste debe contemplar el compromiso de todos los Estados con respecto a una prohibición completa de los ensayos nucleares, en todos los ambientes y a perpetuidad. | UN | وينبغي أن تتضمن تلك المعاهدة التزامات بشأن الحظر التام ﻹجراء التجارب النووية على جميع الدول، وفي جميع البيئات وإلى اﻷبد. |
los ambientes bentónicos, que se encuentran en el fondo del océano, albergan a la mayor parte de la vida marina. | UN | والبيئات القاعية، أي الموجودة في قاع المحيط، تضم الشطر الأعظم من الكائنات البحرية. |
El saneamiento escaso y los ambientes hostiles obligan a las niñas a dejar la escuela. | UN | يحبر سوء المرافق الصحية والبيئات غير الودية الفتيات على ترك المدرسة. |
Establecimiento de normas de seguridad internacionales aplicables a los ambientes de trabajo en los que se empleen productos químicos | UN | وضع معايير دولية لسلامة بيئات العمل المنطوية على المواد الكيميائية |