"los ambientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البيئات
        
    • والبيئات
        
    • بيئات
        
    • وبيئة
        
    Aspiramos a que terminen para siempre todas las explosiones de los ensayos nucleares en todos los ambientes, y no menos que eso. UN ونتطلع أيضا الى وقف جميع تفجيرات التجارب النووية في جميع البيئات وفي كل اﻷوقات.
    Un nivel de paso en estos ensayos se puede considerar como indicativo de degradación rápida en la mayor parte de los ambientes acuáticos. UN ويجوز اعتبار مستوى اجتياز هذه الاختبارات بوصفه مؤشرا على التحلل السريع في معظم البيئات المائية.
    los ambientes pelágicos albergan el 2% del número total de especies marinas. UN وتضم البيئات اليَمِّية 2 في المائة من إجمالي عدد الأنواع البحرية.
    Ha podido enfrentar los desafíos derivados de las nuevas armas, los ambientes cambiantes y la índole variable de la guerra. UN فقد استطاعت أن تتصدى للتحديات الناجمة عن الأسلحة الجديدة والبيئات المتغيرة، والطبيعة المتغيرة للحرب.
    Evaluación de la eficacia de los sistemas para humidificar y ventilar los ambientes habitados por raíces en condiciones de ingravidez; UN يهدف هذا المشروع إلى تقييم نجاعة نظم ترطيب وتهوئة بيئات الجذور في ظروف انعدام الوزن؛
    Promover la seguridad de las mujeres, en caso necesario modificando los ambientes físicos UN :: العمل على تحقيق سلامة المرأة، بما في ذلك تغيير البيئات الطبيعية عند الاقتضاء؛
    :: Generar el conocimiento científico de los ambientes costero y marino con base en el enfoque de ecosistema; UN :: استحداث معارف علمية عن البيئات الساحلية والبحرية، مع التركيز على النظام الإيكولوجي
    UNICEF mejoró la seguridad del personal sin perder su capacidad de mantener su presencia en los ambientes más complejos y amenazadores. UN وقد حسّنت اليونيسيف سلامة موظفيها وأمنهم مع حفاظها على قدرتها على أن تظل حاضرة في أشد البيئات تعقيدا أو تهديدا.
    los ambientes extremos presentes en nuestro mundo lucen como panoramas extraterrestres. TED لأن البيئات القاسية لعالمنا الخاص هي آفاق غريبة دخيلة.
    Este animal de un milímetro puede sobrevivir en los ambientes más cálidos y los más fríos de la Tierra, e incluso puede soportar altos niveles de radiación. TED هذا الحيوان الذي يبلغ طوله ملليمتر واحد يمكنه تحمل أكثر البيئات حرارة وبرودة على وجه الأرض، ويمكنه حتى تحمل مستويات عالية من الإشعاع.
    El mar ártico congelado es uno de los ambientes más duros de todos y el lugar para un espectáculo raramente visto. Open Subtitles إن البحر القطبي المتجمّد أحد أقسى البيئات وموضع مشاهد نادرة
    Desde que soy adulto me he dedicado, a explorar los ambientes más extremos. Open Subtitles قد كرست حياتي كلها لإكتشاف البيئات القاسية
    los ambientes artificiales son construidos en una cuadrícula 3D. Open Subtitles البيئات الاصطناعية تُبنى على شبكة ثلاثية الأبعاد
    los ambientes tradicionales no te sirven, pero está bien. Open Subtitles البيئات التقليدية لا تناسبك، ولكن لا بأس بذلك.
    9. Las organizaciones comunitarias y populares prosperan en los ambientes urbanos. UN ٩ - وتزدهر منظمات المجتمع المحلي ومنظمات القواعد الشعبية في البيئات الحضرية.
    Por conducto de este Comité Preparatorio puede llegarse a un consenso sobre un plan de acción mundial para sostener la vida y el trabajo en los ambientes urbanos. UN ويمكننا أن نتوصل عن طريق هذه اللجنة التحضيرية إلى توافق في اﻵراء بشأن خطة عمل عالمية لاستمرار الحياة والعمل في البيئات الحضرية.
    El elemento clave para detener tanto la proliferación vertical como la horizontal sigue siendo la concertación rápida de un tratado multilateral que prohíba totalmente los ensayos nucleares en todos los ambientes. UN ولا يزال العنصر اﻷساسي في وقف الانتشار الرأسي واﻷفقي اﻹسراع بإبرام معاهدة متعددة اﻷطراف تحظر حظرا تاما إجراء التجارب النووية في جميع البيئات.
    Éste debe contemplar el compromiso de todos los Estados con respecto a una prohibición completa de los ensayos nucleares, en todos los ambientes y a perpetuidad. UN وينبغي أن تتضمن تلك المعاهدة التزامات بشأن الحظر التام ﻹجراء التجارب النووية على جميع الدول، وفي جميع البيئات وإلى اﻷبد.
    los ambientes bentónicos, que se encuentran en el fondo del océano, albergan a la mayor parte de la vida marina. UN والبيئات القاعية، أي الموجودة في قاع المحيط، تضم الشطر الأعظم من الكائنات البحرية.
    El saneamiento escaso y los ambientes hostiles obligan a las niñas a dejar la escuela. UN يحبر سوء المرافق الصحية والبيئات غير الودية الفتيات على ترك المدرسة.
    Establecimiento de normas de seguridad internacionales aplicables a los ambientes de trabajo en los que se empleen productos químicos UN وضع معايير دولية لسلامة بيئات العمل المنطوية على المواد الكيميائية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus