Además, la Comisión recomienda que se hagan los arreglos contractuales más económicos con los proveedores de aviones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توصي اللجنة باتخاذ أكثر الترتيبات التعاقدية فعﱠالية من حيث التكلفة مع الجهات الموردة للطائرات. |
Ese examen a fondo reveló diversas irregularidades en los arreglos contractuales para el flete aéreo y en la adquisición de muebles y equipo de oficina. | UN | وكشف هذا الفحص المتعمق عن وجود مخالفات في الترتيبات التعاقدية للرحلات الجوية المستأجرة وفي شراء أثاث ومعدات المكاتب. |
Gastos de alquiler y fletamento. Las necesidades adicionales por valor de 246.100 dólares obedecieron a cambios en los arreglos contractuales. | UN | ١٨- تكاليف استئجار الطائرات/الرحلات - نجمت الاحتياجات اﻹضافية البالغة ١٠٠ ٢٤٦ دولار عن تغييرات في الترتيبات التعاقدية. |
La reclamante proporcionó muy poca información sobre los arreglos contractuales en que se apoyaba su reclamación. | UN | ولم تقدم صاحبة المطالبة سوى القليل من المعلومات المتعلقة بالترتيبات التعاقدية التي بنت عليها مطالبتها. |
Las tarifas se basan en los arreglos contractuales vigentes con la empresa transportista. | UN | وتستند المعدلات الى الترتيبات التعاقدية الفعلية مع شركة النقل. |
Las tarifas se basan en los arreglos contractuales vigentes con la empresa transportista. | UN | وتستند المعدلات إلى الترتيبات التعاقدية الفعلية مع شركة النقل تأميــن المسؤوليـــة قبل الغيــر والعلاوات |
Sobre la base de los arreglos contractuales concertados con la empresa transportista. | UN | استنادا إلى الترتيبات التعاقدية مع شركة النقل |
No obstante, en razón del reglamento financiero de la Organización, hubo que esperar varios meses para finalizar los arreglos contractuales con el abastecedor. | UN | ومع ذلك، فإنه بسبب القواعد المالية للمنظمة، استغرق استكمال الترتيبات التعاقدية مع المورد عدة أشهر. |
En el informe del Grupo de Trabajo se indicaba que se consideraba que los arreglos contractuales eran una esfera básica. | UN | ١٢١ - وأشار إلى ما جاء في تقرير الفريق العامل من أن الترتيبات التعاقدية تعتبر مجالا أساسيا. |
No obstante, para el CCCA, los arreglos contractuales no eran una esfera básica. | UN | بيد أن الترتيبات التعاقدية لا تعد، في رأي اللجنة الاستشارية، مجالا أساسيا. |
Por consiguiente, se proponía provisionalmente considerar los arreglos contractuales y los tipos de remuneraciones en el 2001. | UN | ومن ثم اقترحت، بصفة مؤقتة، تناول مسألتي الترتيبات التعاقدية ﻷنواع التعيينات والتنقل في عام ٢٠٠١. |
Las economías que se produjeron en consecuencia quedaron contrarrestadas en parte por un aumento en los gastos de combustible y cambios en los arreglos contractuales. | UN | والوفورات التي تحققت نتيجة لذلك قابلتها جزئيا زيادة في تكاليف الوقود وتغييرات في الترتيبات التعاقدية. |
Los expertos reconocieron el valor de los arreglos contractuales como complemento de la actual infraestructura jurídica. | UN | وسلّم الخبراء بقيمة الترتيبات التعاقدية كوسيلة لتكملة الهياكل الأساسية القانونية الحالية. |
Por otra parte, en Nueva Zelandia los arreglos contractuales no conferirían todos los beneficios del matrimonio. | UN | وفي كل الأحوال، لا تمنح الترتيبات التعاقدية في نيوزيلندا كافة الفوائد المتعلقة بالزواج. |
Un aspecto fundamental que queda por abordar es el de los arreglos contractuales. | UN | وتعد الترتيبات التعاقدية من المجالات الرئيسية التي تنتظر المعالجة. |
Con los arreglos contractuales propuestos se atenderán mejor las necesidades operacionales a largo plazo de las misiones sobre el terreno. | UN | وستكون الترتيبات التعاقدية المقترحة أفضل تلبية للاحتياجات العملية للبعثات الميدانية. |
Era urgentemente necesario resolver la cuestión de los arreglos contractuales, pues todas las organizaciones estaban en vías de cambiar sus instrumentos contractuales. | UN | وذكرت اللجنة أن حسم مسألة الترتيبات التعاقدية تقتضيه الضرورة الملحة، لأن جميع المنظمات في سبيلها إلى تغيير صكوكها التعاقدية. |
En otras secciones de este informe se examinan las medidas relativas a los arreglos contractuales y el apoyo para la promoción de las perspectivas de carrera. | UN | وقد نوقشت الجهود التي يجري بذلها في ما يتصل بالترتيبات التعاقدية والدعم الوظيفي في أماكن أخرى من هذا التقرير. |
A juicio de los inspectores, es preciso que se reúnan los requisitos siguientes a fin de que los arreglos contractuales constituyan un apoyo para cualquier sistema eficaz de gestión basada en los resultados: | UN | وقد حدد المفتشون الشروط التالية بوصفها ضرورية للترتيبات التعاقدية دعماً لنظام فعال للإدارة المستندة إلى النتائج: |
El Japón también acoge con agrado las decisiones de la Comisión sobre las prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles y los arreglos contractuales. | UN | وقال إن اليابان ترحب أيضا بمقررات اللجنة المتعلقة ببدل التنقل والمشقة والترتيبات التعاقدية. |
los arreglos contractuales con personal civil de mantenimiento de la paz están en proceso de modificación para incorporar en ellos las disposiciones de ese boletín. | UN | ويجري حاليا تعديل الاتفاقات التعاقدية مع أفراد حفظ السلام المدنيين لتشمل أحكام تلك النشرة. |
A continuación se describen los nuevos servicios de conservación que se realizarán de conformidad con los arreglos contractuales. | UN | ويرد أدناه وصف لخدمات الصيانة الجديدة التي سيتم الاضطلاع بها بموجب ترتيبات تعاقدية. |
Desde el punto de vista administrativo, los arreglos contractuales diversos, con distintas condiciones de servicio y prestaciones, pueden exigir una labor administrativa compleja y onerosa en las diversas oficinas pertinentes. | UN | فمن وجهة نظر إدارية، يمكن أن يؤدي القيام بترتيبات تعاقدية متنوعة، كل منهما بشروط خدمة ومزايا مختلفة، إلى عمل إداري معقد ويستغرق وقتا طويلا في المكاتب المختلفة المعنية. |
En los párrafos 5 a 26 del informe sinóptico se proporciona información sobre la reforma de los arreglos contractuales del personal, incluidos el examen de los nombramientos continuos y la armonización de las condiciones de servicio sobre el terreno. | UN | وتورد الفقرات من 5 إلى 26 من تقرير الاستعراض العام معلومات بشأن إصلاح ترتيبات التعاقد مع الموظفين، بما في ذلك استعراض التعيينات المستمرة ومواءمة شروط الخدمة في الميدان. |
Además, los arreglos contractuales no estaban bien alineados con el modelo de financiación de la OMS. | UN | 24 - وعلاوة على ذلك، لا تتسق الإجراءات التعاقدية المعمول بها في المنظمة تماما مع نموذج تمويل المنظمة. |
El apoyo activo del PNUD a esos esfuerzos ha quedado demostrado con la exitosa aplicación de la reforma de los arreglos contractuales. | UN | ويظهر الدعم الفعال الذي يقدمه البرنامج لهذا الجهد عبر النجاح في تنفيذ إصلاح نظام التعاقد. |