En este aspecto, puede considerarse a los arrendatarios un grupo relativamente desfavorecido. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن اعتبار المستأجرين كمجموعة غير محظوظة نسبيا. |
Se deben establecer y aplicar normas básicas claras para garantizar la seguridad y la protección de los arrendatarios. | UN | ومضت تقول إنه لا بد من وضع قواعد أساسية واضحة وتنفيذها لضمان سلامة المستأجرين وحمايتهم. |
Además, los arrendatarios desahuciados son reemplazados usualmente por familias serbias. | UN | وزيادة على ذلك، عادة ما تحل أسر صربية محل المستأجرين المطرودين. |
El derecho de embargo puede expirar cuando expire el arriendo, a menos que los arrendatarios hayan pasado a ser propietarios del buque. | UN | وقد ينتهي الحق في الحجز حين تنتهي مدة التأجير، ما لم يصبح المستأجرون ملاكاً للسفينة. |
El acreedor de los arrendatarios a casco desnudo tiene que efectuar un embargo en la moneda del arriendo. | UN | إن مدعي مستأجري السفينة عارية يحتاج إلى إعمال الحجز في إطار عملة التأجير. |
Como consecuencia de tales demoras o atrasos, Central Bus Station declaró que había tenido que hacer pagos indemnizatorios a los arrendatarios. | UN | وذكرت محطة الحافلات المركزية أنه كان عليها أن تدفع تعويضات للمستأجرين نتيجة لهذه التأخيرات. |
Han surgido organizaciones no gubernamentales para la defensa de los derechos de los arrendatarios. | UN | ونهضت المنظمات غير الحكومية في مبادرة للدفاع عن حقوق المستأجرين. |
La Ley de arrozales garantizó a los arrendatarios la seguridad de la tenencia. | UN | وقد كفل قانون اﻷراضي المزروعة باﻷرز للمزارعين المستأجرين أمان حيازاتهم. |
Para la protección de los arrendatarios contra la rescisión infundada del arrendamiento por el propietario; | UN | حماية المستأجرين من قيام المالك بإنهاء عقد اﻹيجار بغير مبرر معقول؛ |
Para la agravación de las sanciones contra los arrendatarios que no cumplen sus obligaciones básicas; | UN | تشديد الجزاءات على المستأجرين الذين لا يفون بواجباتهم اﻷساسية؛ |
Por ejemplo, al propietario del buque respecto del que nace el crédito debería permitírsele embargar a un buque que pertenezca a los arrendatarios respecto de controversias sobre el contrato de fletamento. | UN | فمثلاً ينبغي السماح لمالك السفينة الذي نشأ ادعاء بشأنها بحجز سفينة تخص المستأجرين لمنازعات على مشارطة اﻹيجار. |
Los desalojos se llevan a cabo de conformidad con lo dispuesto en la ley en casos concretos, como los de la recuperación de la posesión y el incumplimiento por los arrendatarios de las disposiciones de la ley. | UN | وفي حالات محددة، يتم اﻹخلاء بموجب أحكام القانون في حالات الاستملاك وفي حالات مخالفة المستأجرين ﻷحكام القانون. |
Además, se considerarán nulos los acuerdos especiales que violen las disposiciones de esta ley y no sean beneficiosos para los arrendatarios. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر لاغية الاتفاقات الخاصة التي تنتهك أحكام هذا القانون ولا تكون في صالح المستأجرين. |
Según Mouchel, los tribunales kuwaitíes no consideraron que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq fuera una justificación jurídica que liberara a los arrendatarios de su responsabilidad. | UN | وأفادت موشل بأن المحاكم الكويتية لم تعتبر غزو العراق واحتلاله للكويت سبباً قانونياً وجيهاً يعفي المستأجرين من ديونهم. |
Desahucios arbitrarios y falta de protección de los arrendatarios | UN | عمليات إخلاء المستأجرين بصورة تعسفية وانعدام حمايتهم |
Por una parte, en los últimos dos años los propietarios sólo han pedido a un 2,7% de los arrendatarios que desocupen su vivienda. | UN | فمن جهة، لم تتجاوز في السنتين الأخيرتين نسبة المستأجرين الذين طلب منهم أصحاب مساكنهم مباشرة مغادرة المسكن، 2.7 في المائة. |
La reforma del suelo permitirá a los arrendatarios que ocupan la misma parcela de tierra desde hace más de 15 años convertirse en propietarios. | UN | وسيسمح الإصلاح الزراعي بتحويل المستأجرين الذين شغلوا نفس قطعة الأرض لمدة تزيد عن 15 سنة إلى مُلاَّك لها. |
Legislación sobre los derechos de los arrendatarios a la seguridad en la tenencia de la propiedad | UN | التشريعات المتعلقة بحقوق المستأجرين في ضمان الحيازة |
Los aparceros, los arrendatarios o los agricultores a contrata por lo general no gozan de privilegios de adopción de decisiones en sus fincas. | UN | وعادة ما لا يتمتع المستأجرون بجميع أنواعهم ولا المزارعون بامتيازات اتخاذ القرارات المتعلقة بمزارعهم. |
Pero esta norma no se aplica a los arrendatarios de viviendas públicas. | UN | لكن هذه القاعدة لا تطبق على مستأجري المساكن العمومية. |
los arrendatarios son empresas conocidas que demuestran tener flujos de tesorería suficientes para efectuar los pagos mensuales. | UN | ويجب أن تكون للمستأجرين أعمال تجارية قائمة الذات يمكنها أن تثبت توفُّر تدفق نقدي كاف للقيام بمدفوعات شهرية. |
Conservación mínima de rutina debido a las reparaciones previstas en los locales antes de su devolución a los arrendatarios. | UN | الحد اﻷدنى من الصيانة الروتينية نظرا لﻹصلاحات المخططة ﻷماكن العمل قبل إعادتها إلى المؤجرين. نفس الشيء |
Cabe señalar que los arrendatarios que no pagaban alquiler ya se encontraban en el edificio cuando el Gobierno de Etiopía lo donó a las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالمستأجرين الذين لم يسددوا إيجارا عن الأماكن التي يشغلونها، ينبغي أن يُلاحظ أنهم كانوا في المبنى بالفعل حينما وهبته حكومة إثيوبيا للأمم المتحدة. |
359. los arrendatarios que tienen dificultades económicas temporales pueden obtener una rebaja del alquiler de 50% durante un máximo de dos años. | UN | 359- والمستأجرون الذين يواجهون مصاعب مالية مؤقتة يمكن تخفيض الإيجار لهم بنسبة 50 في المائة لمدة تصل إلى عامين. |
Entre los arrendatarios figuraban compañías de alquiler de automóviles, hoteles, agencias de cambio de divisas y agencias de viaje. | UN | ويشمل مستأجرو المساحات التجارية شركات تأجير السيارات، والفنادق، ومكاتب الصرافة، ووكالات السفر. |