"los arrendatarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستأجرين
        
    • المستأجرون
        
    • مستأجري
        
    • للمستأجرين
        
    • المؤجرين
        
    • بالمستأجرين
        
    • والمستأجرون
        
    • مستأجرو
        
    En este aspecto, puede considerarse a los arrendatarios un grupo relativamente desfavorecido. UN وفي هذا الصدد، يمكن اعتبار المستأجرين كمجموعة غير محظوظة نسبيا.
    Se deben establecer y aplicar normas básicas claras para garantizar la seguridad y la protección de los arrendatarios. UN ومضت تقول إنه لا بد من وضع قواعد أساسية واضحة وتنفيذها لضمان سلامة المستأجرين وحمايتهم.
    Además, los arrendatarios desahuciados son reemplazados usualmente por familias serbias. UN وزيادة على ذلك، عادة ما تحل أسر صربية محل المستأجرين المطرودين.
    El derecho de embargo puede expirar cuando expire el arriendo, a menos que los arrendatarios hayan pasado a ser propietarios del buque. UN وقد ينتهي الحق في الحجز حين تنتهي مدة التأجير، ما لم يصبح المستأجرون ملاكاً للسفينة.
    El acreedor de los arrendatarios a casco desnudo tiene que efectuar un embargo en la moneda del arriendo. UN إن مدعي مستأجري السفينة عارية يحتاج إلى إعمال الحجز في إطار عملة التأجير.
    Como consecuencia de tales demoras o atrasos, Central Bus Station declaró que había tenido que hacer pagos indemnizatorios a los arrendatarios. UN وذكرت محطة الحافلات المركزية أنه كان عليها أن تدفع تعويضات للمستأجرين نتيجة لهذه التأخيرات.
    Han surgido organizaciones no gubernamentales para la defensa de los derechos de los arrendatarios. UN ونهضت المنظمات غير الحكومية في مبادرة للدفاع عن حقوق المستأجرين.
    La Ley de arrozales garantizó a los arrendatarios la seguridad de la tenencia. UN وقد كفل قانون اﻷراضي المزروعة باﻷرز للمزارعين المستأجرين أمان حيازاتهم.
    Para la protección de los arrendatarios contra la rescisión infundada del arrendamiento por el propietario; UN حماية المستأجرين من قيام المالك بإنهاء عقد اﻹيجار بغير مبرر معقول؛
    Para la agravación de las sanciones contra los arrendatarios que no cumplen sus obligaciones básicas; UN تشديد الجزاءات على المستأجرين الذين لا يفون بواجباتهم اﻷساسية؛
    Por ejemplo, al propietario del buque respecto del que nace el crédito debería permitírsele embargar a un buque que pertenezca a los arrendatarios respecto de controversias sobre el contrato de fletamento. UN فمثلاً ينبغي السماح لمالك السفينة الذي نشأ ادعاء بشأنها بحجز سفينة تخص المستأجرين لمنازعات على مشارطة اﻹيجار.
    Los desalojos se llevan a cabo de conformidad con lo dispuesto en la ley en casos concretos, como los de la recuperación de la posesión y el incumplimiento por los arrendatarios de las disposiciones de la ley. UN وفي حالات محددة، يتم اﻹخلاء بموجب أحكام القانون في حالات الاستملاك وفي حالات مخالفة المستأجرين ﻷحكام القانون.
    Además, se considerarán nulos los acuerdos especiales que violen las disposiciones de esta ley y no sean beneficiosos para los arrendatarios. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر لاغية الاتفاقات الخاصة التي تنتهك أحكام هذا القانون ولا تكون في صالح المستأجرين.
    Según Mouchel, los tribunales kuwaitíes no consideraron que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq fuera una justificación jurídica que liberara a los arrendatarios de su responsabilidad. UN وأفادت موشل بأن المحاكم الكويتية لم تعتبر غزو العراق واحتلاله للكويت سبباً قانونياً وجيهاً يعفي المستأجرين من ديونهم.
    Desahucios arbitrarios y falta de protección de los arrendatarios UN عمليات إخلاء المستأجرين بصورة تعسفية وانعدام حمايتهم
    Por una parte, en los últimos dos años los propietarios sólo han pedido a un 2,7% de los arrendatarios que desocupen su vivienda. UN فمن جهة، لم تتجاوز في السنتين الأخيرتين نسبة المستأجرين الذين طلب منهم أصحاب مساكنهم مباشرة مغادرة المسكن، 2.7 في المائة.
    La reforma del suelo permitirá a los arrendatarios que ocupan la misma parcela de tierra desde hace más de 15 años convertirse en propietarios. UN وسيسمح الإصلاح الزراعي بتحويل المستأجرين الذين شغلوا نفس قطعة الأرض لمدة تزيد عن 15 سنة إلى مُلاَّك لها.
    Legislación sobre los derechos de los arrendatarios a la seguridad en la tenencia de la propiedad UN التشريعات المتعلقة بحقوق المستأجرين في ضمان الحيازة
    Los aparceros, los arrendatarios o los agricultores a contrata por lo general no gozan de privilegios de adopción de decisiones en sus fincas. UN وعادة ما لا يتمتع المستأجرون بجميع أنواعهم ولا المزارعون بامتيازات اتخاذ القرارات المتعلقة بمزارعهم.
    Pero esta norma no se aplica a los arrendatarios de viviendas públicas. UN لكن هذه القاعدة لا تطبق على مستأجري المساكن العمومية.
    los arrendatarios son empresas conocidas que demuestran tener flujos de tesorería suficientes para efectuar los pagos mensuales. UN ويجب أن تكون للمستأجرين أعمال تجارية قائمة الذات يمكنها أن تثبت توفُّر تدفق نقدي كاف للقيام بمدفوعات شهرية.
    Conservación mínima de rutina debido a las reparaciones previstas en los locales antes de su devolución a los arrendatarios. UN الحد اﻷدنى من الصيانة الروتينية نظرا لﻹصلاحات المخططة ﻷماكن العمل قبل إعادتها إلى المؤجرين. نفس الشيء
    Cabe señalar que los arrendatarios que no pagaban alquiler ya se encontraban en el edificio cuando el Gobierno de Etiopía lo donó a las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بالمستأجرين الذين لم يسددوا إيجارا عن الأماكن التي يشغلونها، ينبغي أن يُلاحظ أنهم كانوا في المبنى بالفعل حينما وهبته حكومة إثيوبيا للأمم المتحدة.
    359. los arrendatarios que tienen dificultades económicas temporales pueden obtener una rebaja del alquiler de 50% durante un máximo de dos años. UN 359- والمستأجرون الذين يواجهون مصاعب مالية مؤقتة يمكن تخفيض الإيجار لهم بنسبة 50 في المائة لمدة تصل إلى عامين.
    Entre los arrendatarios figuraban compañías de alquiler de automóviles, hoteles, agencias de cambio de divisas y agencias de viaje. UN ويشمل مستأجرو المساحات التجارية شركات تأجير السيارات، والفنادق، ومكاتب الصرافة، ووكالات السفر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus