Además, están ausentes los aspectos internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يفتقد إلى الجوانب الدولية. |
Se celebrará el tercer curso anual de licenciatura sobre los aspectos internacionales de la criminología y la justicia penal, y se organizará un cuarto curso. | UN | وستعقد دورة الماجستير الثالثة بشأن الجوانب الدولية لعلم الإجرام والعدالة الجنائية كما ستنظم الدورة الرابعة. |
los aspectos internacionales de la cuestión también se pusieron continuamente de manifiesto. | UN | ويجري بصفة مستمرة أيضا إبراز الجوانب الدولية للمسألة. |
La segunda diferencia tiene que ver con los aspectos internacionales de un matrimonio entre personas del mismo sexo. | UN | ويتعلق اختلاف آخر بالجوانب الدولية للزواج بين شريكين من نفس الجنس. |
Fomentar la investigación y enseñanza de la meteorología y, cuando proceda, de materias conexas, y cooperar en la coordinación de los aspectos internacionales de tales actividades; | UN | تشجيع البحث والتدريب في مجال اﻷرصاد الجوية، وحسب الاقتضاء، في الميادين ذات الصلة لتنسيق الجوانب الدولية لهذا البحث والتدريب. |
Expertos de 36 países analizaron los aspectos internacionales, regionales, rurales, tecnológicos y relativos a las relaciones entre los sexos del empleo, junto con las características de los mercados de trabajo y el papel de las organizaciones internacionales en el fomento de las capacidades humanas. | UN | ونظر خبراء من ٣٦ بلدا في الجوانب الدولية واﻹقليمية والريفية والتكنولوجية للعمالة وجوانبها المتعلقة بالجنسين إلى جانب خصائص أسواق العمل ودور المنظمات الدولية في بناء القدرات البشرية. |
Si bien nos alentaron los aspectos internacionales y regionales del Programa 21 y del Programa de Acción de Barbados, también nos motivó integrar los resultados de Río y de Barbados en nuestras propias políticas nacionales sobre el desarrollo. | UN | وإذ شجعتنا الجوانب الدولية واﻹقليمية لجدول أعمال القرن ٢١ وبرنامج عمل بربادوس فإننا تشجعنا أيضا على إدماج نتائج ريو وبربادوس في سياساتنا الوطنية المتعلقة بالتنمية. |
En 1990, en respuesta a la amenaza de las drogas en nuestro país y en nuestro empeño por abordar los aspectos internacionales de ese problema, el Gobierno de Ghana promulgó la Ley de fiscalización y represión del uso indebido de estupefacientes, nuestra ley más amplia sobre las drogas. | UN | ففي عام ١٩٩٠، قامت حكومة غانا بسن قانون مراقبة المخدرات وتطبيقه، استجابة لخطورة مشكلة المخدرات في الداخل، وعملا بعزمنا على معالجة الجوانب الدولية لتلك المشكلة. |
Fundamento: Al abordar los aspectos internacionales de la realización del derecho al desarrollo, se deberá establecer una asociación no sólo entre los órganos de las Naciones Unidas, sino también con otras instituciones internacionales importantes, como el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial. | UN | الأساس المنطقي: لدى معالجة الجوانب الدولية لإعمال الحق في التنمية، ينبغي إقامة شركة لا بين أجهزة الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا مع سائر المؤسسات الدولية الرئيسية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
En ese contexto general deben abordarse también los aspectos internacionales y regionales del conflicto. | UN | 62 - ويجب أيضا معالجة الجوانب الدولية والإقليمية للصراع ضمن هذا الإطار الكلي. |
Las medidas necesarias quizá no sean las mismas, pero ningún país puede acabar con la corrupción en el ámbito nacional si pasa por alto los aspectos internacionales. | UN | والتدابير التي نحتاج إليها في ذلك قد لا تكون هي نفسها على المستويين، إلا أنه ما من بلد يستطيع القضاء على الفساد محليا إذا أهمل الجوانب الدولية. |
12. los aspectos internacionales de los derechos económicos, sociales y culturales aparecen en los artículos 2, 11, 15, 22 y 23 del Pacto. | UN | 12- ترد الجوانب الدولية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المواد 2 و11 و15 و22 و23 من العهد. |
25. Las actividades de formación se ocupaban cada vez más de los aspectos internacionales de la trata de personas y con frecuencia habían contado con la participación de cursillistas de diversos países, ya que su objetivo era la cooperación regional y la cooperación entre países de origen y de destino. | UN | وعالجت أنشطة التدريب بشكل متزايد الجوانب الدولية للاتجار وضمت في كثير من الأحيان متدربين من عدة بلدان، مستهدفة التعاون الإقليمي والتعاون بين بلدان المنشأ والمقصد. النهائية. |
- los aspectos internacionales del problema del Kurdistán, París 1, Sorbona, 1974 | UN | - " الجوانب الدولية لمشكلة كردستان " ، باريس، السوربون، 1974 |
27. Se mencionaron en algunos casos actividades de formación dedicadas a los aspectos internacionales de la trata de personas y organizadas tanto a escala regional como con la participación de funcionarios de otros países. | UN | 27- وأشير إلى أحداث تدريبية تتناول الجوانب الدولية للاتجار وتجري في سياق إقليمي أو بمشاركة مسؤولين من بلدان أخرى. |
En tercer lugar, este concepto se refiere a la necesidad de buscar los medios locales y contextualizados para reparar el daño ocasionado por los conflictos, entre otras cosas mediante procesos de paz, así como alentando la cooperación regional para abordar los aspectos internacionales del conflicto. | UN | ثالثا، يلبي هذا المفهوم الحاجة إلى البحث عن سبل محلية ذات مضمون لإصلاح الضرر الناجم عن الصراع، بما في ذلك عن طريق عمليات السلام، والى تشجيع التعاون الإقليمي في سبيل مواجهة الجوانب الدولية للصراع. |
Se alentó a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que consideraran la posibilidad de adherirse al Convenio sobre el Delito Cibernético del Consejo de Europa, que era actualmente al único instrumento internacional que se ocupaba de los aspectos internacionales de ese tipo de delincuencia. | UN | وشُجعت الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية مجلس أوروبا بشأن جرائم الفضاء الحاسوبي، التي تشكل حاليا الصك الدولي الوحيد الذي يتناول الجوانب الدولية في جرائم الفضاء الحاسوبي، على الانضمام إليها. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores se encarga de la coordinación general de los aspectos internacionales. | UN | ووزارة الخارجية هي المسؤولة عن التنسيق العام فيما يتعلق بالجوانب الدولية. |
En cuanto a los aspectos internacionales del terrorismo, nuestro país coopera con otros Estados para hacer un frente común eficaz contra las actividades terroristas. | UN | وفي ما يختص بالجوانب الدولية للإرهاب، يتعاون بلدنا مع الدول الأخرى من أجل التصدي بفعالية على نحو مشترك للأنشطة الإرهابية. |
Posteriormente podrían añadirse nuevas explicaciones sobre los aspectos internacionales de un grupo. | UN | ويمكن إضافة شروح أخرى تتعلق بالجوانب الدولية للمجموعة في وقت لاحق. |
Pese a que los aspectos internacionales de la cooperación relacionada con las migraciones son muy importantes, su dimensión regional es fundamental. | UN | وبالرغم من الأهمية البالغة للجوانب الدولية للتعاون المتصل بالهجرة، فإن البعد الإقليمي للهجرة يكتسي أهمية رئيسية. |
23. Pide al Grupo ad hoc de Expertos sobre cooperación internacional en cuestiones de tributación que emprenda nuevos estudios e informe al Consejo Económico y Social sobre los medios y arbitrios de abordar las cuestiones relativas a los aspectos internacionales de la política tributaria nacional y la competencia tributaria internacional; | UN | " ٣٢ - تطلـب إلى فريق خبراء اﻷمم المتحدة المخصص للتعاون الدولي في الشؤون الضريبية أن يواصل دراسة السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة المسائل المتصلة باﻷبعاد الدولية للسياسة الضريبية الوطنية والمنافسة الضريبية الدولية وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |