ويكيبيديا

    "los aspectos sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجوانب الاجتماعية
        
    • اﻷبعاد اﻻجتماعية
        
    • بالجوانب الاجتماعية
        
    • للجوانب اﻻجتماعية
        
    • المسائل الاجتماعية
        
    • والجوانب اﻻجتماعية
        
    • النواحي الاجتماعية
        
    • البعد اﻻجتماعي
        
    • جوانبها اﻻجتماعية
        
    • باﻷبعاد اﻻجتماعية
        
    • جوانبه الاجتماعية
        
    • الجانب الاجتماعي
        
    • الاعتبارات الاجتماعية
        
    • لﻷبعاد اﻻجتماعية
        
    • جوانب اجتماعية
        
    Había una tendencia, también a nivel regional, a separar los aspectos sociales del desarrollo de las políticas macroeconómicas. UN وهناك نزعة، أيضا على الصعيد اﻹقليمي، إلى فصل الجوانب الاجتماعية للتنمية عن سياسات الاقتصاد الكلي.
    En ella se integran a la vez los aspectos sociales, económicos, políticos, jurídicos y culturales, de ahí su carácter multisectorial. UN وهي تشمل في نفس الوقت الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والقانونية والثقافية مما يضفي عليها صفة تعدد القطاعات.
    Esos países han expresado repetidamente su opinión de que los aspectos sociales y de desarrollo son prioridades urgentes para ellos. UN وقد أعربت تلك البلدان مرارا عن رأيها في أن الجوانب الاجتماعية والإنمائية تمثل أولويات ملحة بالنسبة لها.
    Lista preliminar de cuestiones relativas a los aspectos sociales UN قائمة أولية بالمسائل المتصلة بالجوانب الاجتماعية
    Un programa mundial no puede tampoco pasar por alto los aspectos sociales y humanitarios del problema. UN والبرنامج العالمي لا يمكنه أيضا تجاهل الجوانب الاجتماعية والانسانية للمشكلة.
    Por el contrario, el punto de convergencia de los esfuerzos debía ser la creación de planes de desarrollo global que integraran los aspectos sociales con los económicos. UN وينبغي، بدلا عن ذلك، تركيز الجهود على انشاء خطط انمائية كلية تندمج فيها الجوانب الاجتماعية والاقتصادية.
    La defensa de causas nobles se centrará en el fortalecimiento de los aspectos sociales del Programa de Acción. UN وستتركز الدعوة على تعزيز الجوانب الاجتماعية لبرنامج العمل.
    También reconocemos cada vez más que los aspectos sociales y la participación de los más débiles deben ser partes integrales de toda reforma y esfuerzos de desarrollo. UN وندرك أيضا إدراكا متزايدا أن الجوانب الاجتماعية ومشاركة الطبقات اﻷضعف من المجتمع ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من الجهود اﻹصلاحية واﻹنمائية كافة.
    Se ha privilegiado el aspecto conservacionista sobre los aspectos sociales y económicos. UN وأشار إلى أن حماية البيئة منحت اﻷولوية على حساب الجوانب الاجتماعية والاقتصادية.
    los aspectos sociales de la política de vivienda en los países con economía en transición serán una prioridad en el proceso de reforma y reestructuración constantes. UN وستحظى الجوانب الاجتماعية لسياسة اﻹسكان في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال باﻷولوية فيما يتصل بالشروع في عملية ثابتة لﻹصلاح وإعادة التشكيل.
    Refleja la interdependencia de los aspectos sociales, económicos, ambientales y de derechos humanos de la vida que definen el desarrollo sostenible. UN كما يعكس الترابط بين الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وجوانب حقوق اﻹنسان التي تُعﱢرف التنمية المستدامة.
    En muchas sociedades contemporáneas, los aspectos sociales de la ciudadanía están adquiriendo cada vez más importancia. UN وقد أصبحت الجوانب الاجتماعية للمواطنة أكثر أهمية في كثير من المجتمعات المعاصرة.
    Asimismo, los aspectos sociales del desarrollo deben recibir tanta atención como el aspecto económico. UN كذلك، فإن الجوانب الاجتماعية للتنمية يجب أن تحظى باهتمام يماثل الاهتمام بالجانب الاقتصادي.
    La estrecha vinculación entre los aspectos sociales del desarrollo y los elementos no financieros, como el comercio y el medio ambiente, han de ser objeto de una atención más destacada en los debates que se celebren al respecto. UN فالصلة الوثيقة بين الجوانب الاجتماعية للتنمية والعناصر غير المالية مثل التجارة والبيئة، جديرة باهتمام أكبر في المناقشة.
    La iniciativa relativa a los aspectos sociales de la vulnerabilidad urbana está encaminada a destacar, producir y difundir metodologías para el análisis de la vulnerabilidad social urbana. UN ووضعت المبادرة المعنية بالجوانب الاجتماعية لضعف المناطق الحضرية لتسليط الضوء على منهجيات تحليل أوجه الضعف الاجتماعي في المناطق الحضرية ووضع هذه المنهجيات وتعميمها.
    No habrá paz ni seguridad internacionales ignorando los aspectos sociales, económicos, humanitarios y ambientales. UN ولن يكون هناك سلام أو أمن دولي إذا تجاهلنا المسائل الاجتماعية والاقتصادية واﻹنسانية والبيئية.
    Puede ser importante, al respecto, referirse a las conferencias consecutivas que se celebraron en el decenio de 1990 sobre los aspectos sociales del desarrollo. UN ومن المهم هنا أن أشير إلى المؤتمرات المتتالية التي تعقد في حقبة التسعينات هذه، والتي تعالج النواحي الاجتماعية من التنمية.
    Además de la cooperación ya mencionada, el PNUD participó en un seminario con centrales sindicales de Guinea, organizado en septiembre de 1997, y participó también con regularidad en las conferencias organizadas por la Confederación Internacional sobre los aspectos sociales del ajuste estructural en África. UN وبناء على ما تقدم ذكره من تعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أسهم البرنامج وشارك في حلقة دراسية مع المراكز النقابية في غينيا في أيلول/ سبتمبر ٧٩٩١، وحضر بانتظام المؤتمرات التي نظمها اﻹتحاد بشأن البعد اﻹجتماعي للتكيف الهيكلي في أفريقيا.
    Uno de los temas que se analizaron fue el papel de promoción que las organizaciones de empleadores podrían desempeñar para ocuparse de los aspectos sociales y laborales de la integración regional. UN ومن المواضيع التي جرت مناقشتها دور الدعوة الذي يمكن لمنظمات أرباب العمل الاضطلاع به في معالجة مسألة التكامل الإقليمي من جوانبه الاجتماعية وجوانبه المتعلقة بالعمالة.
    No obstante, la pura racionalidad económica sugiere que se debe invertir en los aspectos sociales. UN بيد أن المنطق الاقتصادي الصرف يوصي بالاستثمار في الجانب الاجتماعي.
    :: Sopesar los aspectos sociales, económicos y ambientales de la ordenación forestal; UN :: الموازنة بين الاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لإدارة الغابات.
    Ese enfoque es positivo pero, aparte de los aspectos sociales, la violencia contra la mujer constituye una violación de los derechos humanos. UN وهذا النهج إيجابي، ولكن بخلاف أي جوانب اجتماعية أخرى، يشكل العنف الذي يستهدف المرأة انتهاكا لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد