ويكيبيديا

    "los asuntos relativos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسائل المتعلقة
        
    • المسائل المتصلة
        
    • الأمور المتعلقة
        
    • للمسائل المتعلقة
        
    • الشؤون المتعلقة
        
    • الأمور التي تنطوي على
        
    • الشؤون المتصلة
        
    • مسائل متصلة
        
    • الملفات المتعلقة
        
    • الأمور ذات الصلة
        
    • أي مسائل تتعلق
        
    • المسائل النقدية
        
    • معالجة مسائل تتعلق
        
    • بالأمور المتعلقة
        
    Pero, lo que es peor, los asuntos relativos a los subconsejos de defensa, policía e inteligencia necesitarán una mayoría del 75%. UN واﻷسوأ هو أن المسائل المتعلقة بالدفاع والشرطة والمخابرات تحتاج من المجالس الفرعية نفسها إلى أغلبية ٧٥ في المائة.
    Ahora era el Ministerio del Interior y no el Ministerio de Justicia, el que se encargaba de los asuntos relativos a la entrada y salida de extranjeros. UN وقد نقلت المسؤولية عن المسائل المتعلقة بدخول اﻷجانب ومغادرتهم من وزارة العدل الى وزارة الداخلية.
    Dicho Comité mantendrá bajo continuo examen los asuntos relativos a la economía mundial de azúcar y otros edulcorantes. UN وينبغي أن تُبقي اللجنة قيد الاستعراض المستمر المسائل المتعلقة بالاقتصاد العالمي للسكر والمحليات اﻷخرى.
    Además, cada oficina ha identificado centros de coordinación regionales o subregionales para el enlace con las organizaciones no gubernamentales colaboradoras sobre todos los asuntos relativos a actividades complementarias y a la aplicación del proceso PARINAC. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قام كل مكتب بتعيين مراكز تنسيق إقليمية أو دون إقليمية ﻷغراض الاتصال بالمنظمات غير الحكومية الشريكة فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بمتابعة وتنفيذ عملية الشراكة في العمل.
    Así pues, escapan a su competencia los asuntos relativos a pensiones y disciplina, así como las apelaciones relativas a la evaluación de la actuación profesional. UN وتأسيسا على ذلك، فإن المسائل المتصلة بالمعاشات التقاعدية والتأديب مستثناة وكذلك الطعون المتصلة بتقييم اﻷداء.
    De ahí la especial importancia del examen actual de los asuntos relativos a la reforma del Consejo de Seguridad. UN وهنــا تكمــن اﻷهمية الخاصة التي يكتسيها نظرنا الحالي في المسائل المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن.
    El papel de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible consistirá en proporcionar un panorama general, elaborar recomendaciones y alentar las consultas internacionales sobre los asuntos relativos a los océanos. UN وسيكون دور لجنة التنمية المستدامة توفير نظرة عامة، وإصدار توصيات، وتشجيع التشاور الدولي حول المسائل المتعلقة بالمحيطات.
    Se expresó también la necesidad de que la sociedad civil tuviera mayor participación en los asuntos relativos a la seguridad. UN كما أُعرب عن الحاجة إلى زيادة مشاركة المجتمع المدني في المسائل المتعلقة بالأمن.
    En el seno de la administración pública congoleña, también otros ministerios intervienen en la gestión de los asuntos relativos a la mujer y el niño. UN داخل الإدارة العامة الكونغولية، تتدخل أيضا وزارات أخرى في إدارة المسائل المتعلقة بالمرأة والطفل.
    Los cónyuges resuelven juntos todos los asuntos relativos a la crianza de los hijos. UN ويتناول الزوجان معا جميع المسائل المتعلقة بتربية أبنائهما.
    Espera que, en el futuro, los asuntos relativos a la financiación del mantenimiento de la paz se examinen sólo en esa parte del período de sesiones. UN وأعرب عن أمله بأن لا يتم النظر مستقبلا في المسائل المتعلقة بتمويل حفظ السلام إلا في ذلك الجزء من الدورة.
    Esto proporcionó al Experto independiente la única oportunidad de analizar los asuntos relativos a su mandato con las autoridades federales. UN وقاموا جميعاً بتزويد الخبير المستقل بفرصته الوحيدة لمناقشة المسائل المتعلقة بولايته مع السلطات الفيدرالية.
    Nos declaramos asimismo en contra de que se utilicen las normas ambientales como nueva forma de proteccionismo. Creemos que los asuntos relativos a esas normas deberían ser tratados por las organizaciones internacionales competentes y no por la OMC. UN كما أننا ضد استعمال المعايير البيئية كشكل جديد من أشكال الحمائية، بل نعتقد أن المسائل المتصلة بهذه المعايير يجب أن تعالج على يد المنظمات الدولية المختصة بها وليس على يد منظمة التجارة العالمية.
    Nos declaramos asimismo en contra de que se utilicen las normas ambientales como nueva forma de proteccionismo. Creemos que los asuntos relativos a esas normas deberían ser tratados por las organizaciones internacionales competentes y no por la OMC. UN كما أننا ضد استعمال المعايير البيئية كشكل جديد من أشكال الحمائية، بل نعتقد أن المسائل المتصلة بهذه المعايير يجب أن تعالج على يد المنظمات الدولية المختصة بها وليس على يد منظمة التجارة العالمية.
    Todos los asuntos relativos a la crianza de los hijos deben resolverse sobre la base del consenso entre ambos progenitores. UN ويسوي الوالدان المسائل المتصلة بتعليم الأطفال بالتراضي.
    Colabora estrechamente con los organismos asociados de ese sistema para resolver los asuntos relativos a él. UN ويعمل الصندوق عن كثب مع المنظمات الشريكة في نظام أطلس لحل المسائل المتصلة بهذا النظام.
    Si bien la seguridad es una responsabilidad nacional, es importante la cooperación internacional en relación con todos los asuntos relativos a la seguridad. UN ورغم أن السلامة مسؤولية وطنية، فإن للتعاون الدولي أهميته في جميع المسائل المتصلة بالسلامة.
    Existe también una regulación sobre los asuntos relativos a la creación, organización y funcionamiento de las escuelas superiores públicas y privadas de educación musical. UN وهناك أيضاً مسألة تنظيم الأمور المتعلقة بإنشاء مدارس التعليم العالي للموسيقى الحكومية منها والخاصة.
    Se estaba capacitando a los trabajadores encargados de la asistencia humanitaria sobre los asuntos relativos a los derechos del niño. UN وقال إنه يجري تدريب العاملين في مجال المساعدة الإنسانية بالنسبة للمسائل المتعلقة بحقوق الطفل.
    Se están reforzando las asociaciones de padres de alumnos y profesores, con lo cual se alienta una mayor participación en los asuntos relativos a la enseñanza primaria. UN ويجرى تعزيز رابطات اﻵباء والمدرسين، ومن ثم تشجع المشاركة بدرجة أوسع في الشؤون المتعلقة بالتعليم اﻷولي.
    VIII. Mejorar las actuaciones penales en los asuntos relativos a los niños víctimas de la violencia UN ثامنا - تحسين الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف
    La Dependencia de Operaciones Aéreas es responsable de asesorar a la Misión sobre todos los asuntos relativos a la operación en condiciones de seguridad de los aviones, incluidas las medidas encaminadas a impedir accidentes. UN 76 - وحدة السلامة الجوية مسؤولة عن تقديم المشورة للبعثة في جميع الشؤون المتصلة بتشغيل الطائرات المأمون، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تلافي الحوادث.
    En consecuencia, la Comisión debatió los asuntos relativos a la convocación de dicha conferencia. UN وعليه، ناقشت اللجنة مسائل متصلة بعقد مؤتمر يونيسبيس الثالث.
    En las dos cartas que se acaban de mencionar, manifestamos el deseo genuino del Iraq de demostrar sus buenas intenciones y concluir los asuntos relativos a las personas y los bienes kuwaitíes desaparecidos. UN وفي كلتا الرسالتين المشار إليهما أعلاه عبّرنا عن رغبة العراق المخلصة في إظهار حُسن النيّة وإغلاق الملفات المتعلقة بالمفقودين والممتلكات الكويتية.
    La División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos celebrará una reunión privada para debatir los asuntos relativos a la conmemoración del 30º aniversario de la apertura a la firma de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar el lunes 10 de diciembre de 2012. UN تعقد شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، مكتب الشؤون القانونية، اجتماعا مغلقا لمناقشة الأمور ذات الصلة بالاحتفال بالذكرى السنوية الثلاثين لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، وهو الاحتفال الذي أُقيم يوم الاثنين 10 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Invita a Francia y a China a que, en los asuntos relativos a las armas nucleares, reconozcan sin reservas la jurisdicción vinculante de la Corte Internacional de Justicia; UN يدعو فرنسا والصين الى الاعتراف بالولاية الملزمة لمحكمة العدل الدولية بدون تحفظ، بصدد أي مسائل تتعلق باﻷسلحة النووية؛
    Por otra parte, los partidos independentistas se oponen al cambio, e indican que, con arreglo a lo dispuesto en el Acuerdo de Numea, está previsto que los asuntos relativos a la moneda pasen a ser competencia local24. UN ومن ناحية أخرى، تعارض الأطراف الداعية إلى الاستقلال هذا التغيير لأنها تعتبر أن من المقرر وفقا لأحكام اتفاق نوميا أن تصبح المسائل النقدية اختصاصا محليا(24).
    La referencia que se hacía en el apartado d) del párrafo 2 del artículo 11 a los " intereses de seguridad " del Estado empleador era, ante todo, una referencia a los asuntos relativos a la seguridad nacional y a la seguridad de las misiones diplomáticas y las oficinas consulares. UN الهدف الأساسي من الإشارة فـي الفقرة الفرعية (2) (د) من المادة 11 إلى " المصالح الأمنيـة " للدولة المستخدمـة هو معالجة مسائل تتعلق بالأمن القومي وأمن البعثات الدبلوماسية والمراكز القنصلية.
    1.2 El Departamento se ocupará de los asuntos relativos a la juventud de Kosovo, definida como el grupo de edades de 15 a 24 años. UN 1-2 تُعنى الإدارة بالأمور المتعلقة بقطاع الشباب في كوسوفو، ويقصد بالشباب الفئة العمرية بين 15 و 24 سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد