ويكيبيديا

    "los ataques aéreos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الغارات الجوية
        
    • الضربات الجوية
        
    • الهجمات الجوية
        
    • القصف الجوي
        
    • للضربات الجوية
        
    • للغارات الجوية
        
    • غارات جوية
        
    • بالضربات الجوية
        
    • هجمات جوية
        
    • للقصف الجوي
        
    • ضربات جوية
        
    • فيهما ضربات
        
    • للهجمات الجوية
        
    • بالهجمات الجوية
        
    • والغارات الجوية
        
    Por consiguiente, la afirmación del Iraq de que los ataques aéreos de los aliados rompieron el nexo de causalidad, no puede sostenerse. UN وبالتالي فإنه لا يمكن إقرار زعم العراق بأن الغارات الجوية التي قامت بها القوات المتحالفة قد قطعت الصلة السببية.
    Solamente en los ataques aéreos contra los convoyes de refugiados fueron asesinados cientos de civiles. UN فقد قُتل مئات من المدنيين اﻷبرياء في الغارات الجوية على قوافل اللاجئين وحدها.
    Con ello las Naciones Unidas podían haberse comprometido a continuar los ataques aéreos hasta que se obtuviera ese acuerdo. UN وبذا قد تكون اﻷمم المتحدة قد ألزمت نفسها بمواصلة الضربات الجوية إلى أن يتم هذا اﻹذعان.
    los ataques aéreos tienen por objeto destruir la red de electricidad del país, cuya reconstrucción exigirá mucho tiempo y recursos. UN وتستهدف الضربات الجوية تدمير شبكة الطاقة الكهربائية للبلد، التي يستغرق إعادة إعمارها وقتا طويلا ويتطلب نفقات باهظة.
    Los desiertos no florecerán por efecto de los ataques aéreos. UN والصحراء لن تزدهر تحت وابل الهجمات الجوية.
    Prueba de esa confianza es que se ha mantenido la situación de cesación de las hostilidades y se ha respetado la moratoria sobre los ataques aéreos. UN وكانت المحافظة على الحالة الراهنة مع عدم القيام بأعمال عدائية ومراعاة وقف الغارات الجوية دليلا على تلك الثقة فعلا.
    Las operaciones quirúrgicas deben aplazarse por los ataques aéreos. UN وتؤجل العمليات الجراحية بسبب الغارات الجوية.
    En el ínterin, autoridades de los Estados Unidos están tratando de determinar si la moratoria sobre los ataques aéreos sigue vigente. UN وفي حين أن مسؤولي الولايات المتحدة يبذلون الجهود حاليا للتحقق مما إذا كان وقف الغارات الجوية لا يزال ساريا.
    Ha afirmado reiteradamente que lo que se necesita es un acuerdo obligatorio sobre una cesación de todas las hostilidades, que incluya una prohibición total de los ataques aéreos. UN وأكدت تكرارا أن هناك حاجة إلى التوصل إلى اتفاق ملزم بشأن وقف جميع اﻷعمال الحربية، بما في ذلك فرض حظر تام على الغارات الجوية.
    Sin embargo, el Gobierno de Etiopía se ha opuesto rotundamente a una cesación de las hostilidades e incluso a una prohibición de los ataques aéreos. UN غير أن الحكومة اﻹثيوبية عارضت بعناد وقف اﻷعمال الحربية، وحتى فرض حظر على الغارات الجوية.
    No se hizo referencia directa al problema de si cabía imputarle responsabilidad por los ataques aéreos de la OTAN y, en la afirmativa, en qué grado. UN ولم يعالج بصورة مباشرة مشكل ما إذا كانت ألمانيا مسؤولة عن الضربات الجوية التي قام بها الحلف وإلى أي حد هي مسؤولة.
    La zona fue bombardeada durante los ataques aéreos iniciales de la campaña de Israel. UN وكانت المنطقة قد تعرضت للقصف خلال الضربات الجوية الأولى من الحملة الإسرائيلية.
    los ataques aéreos indiscriminados de la Fuerza Aérea Sudanesa son motivo de especial preocupación. UN وتثير القلق بوجه خاص الضربات الجوية العشوائية التي ينفذها السلاح الجوي السوداني.
    los ataques aéreos limitados lanzados por la OTAN no han surtido ningún efecto. UN إن الضربات الجوية المحدودة التي وجهتها الناتو لم تكن مؤثرة بأي حال.
    La decisión de volver a recurrir a los ataques aéreos era incompatibles con el acuerdo de suspensión de éstos. UN وجاء القرار باستئناف اللجوء إلى الهجمات الجوية في هذا الوقت بما يتعارض مع الوقف الاختياري المفروض على الهجمات الجوية.
    los ataques aéreos israelíes dieron muerte por lo menos a 62 civiles, más de la mitad de los cuales eran niños, que habían buscado refugio en una residencia de tres pisos en la aldea meridional de Qana. UN وقد قتلت الهجمات الجوية الإسرائيلية ما لا يقل عن 62 مدنيا، أكثر من نصفهم من الأطفال، كانوا قد وجدوا ملاذا لهم في منزل مؤلف من ثلاثة طوابق في قرية قانا بجنوب لبنان.
    los ataques aéreos siguen siendo con mucho la táctica más mortífera utilizada por las fuerzas progubernamentales. UN وتبقى الهجمات الجوية إلى حد كبير أشد الأساليب فتكاً التي تستخدمها القوات المؤيدة للحكومة.
    Todas las actividades de observación, tanto del personal nacional como internacional, se suspendieron durante los ataques aéreos. UN وتوقفت جميع أنشطة المراقبة التي يقوم بها الموظفون الوطنيون والموظفون الدوليون خلال عمليات القصف الجوي.
    El Gobierno Federal insiste en la cesación inmediata de los ataques aéreos y la utilización de cualquier tipo de fuerza. UN وتصر الحكومة الفيدرالية على الوقف الفوري للضربات الجوية واستخدام القوة أيا كان نوعها.
    De ahí, la moratoria unilateral en los ataques aéreos. UN وبناء عليه، أعلنت عن وقف أحادي الطرف للغارات الجوية.
    Las Fuerzas de Defensa de Israel intensificaron los ataques aéreos contra las instalaciones y residencias privadas de los militantes. UN ونفذت قوات الدفاع الإسرائيلية غارات جوية مكثفة مستهدفة مرافق المقاتلين وإقاماتهم الخاصة.
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos también conoció de una causa relacionada con los ataques aéreos. UN كما عرضت على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قضية تتعلق بالضربات الجوية.
    Además, otros dos hombres palestinos murieron a causa de los ataques aéreos que llevaron a cabo las fuerzas de ocupación en el norte de la Franja de Gaza. UN وكذلك، قتلت قوات الاحتلال رجلين فلسطينيين آخرين في هجمات جوية قامت بها شمال قطاع غزة.
    Los principales objetivos de los ataques aéreos de la OTAN han sido la región del cruce fronterizo de " Vrbnica " , los puestos fronterizos de " Liken " y " Goden " (faldeos septentrionales del monte Pastrik), el paso Cafa Prusit y la región de los puestos fronterizos de " Morina " y " Kosare " , en los montes Junik. UN واﻷهداف الرئيسية التي تتعرض للقصف الجوي من جانب الناتو هي منطقة العبور الحدودية في " فربنيتشا " ، ومركزا " ليكن " و " غودن " الحدوديان )منحدرات جبل باستريك الشمالية( ومعبر كافا بروسيت، ومنطقة مركزي " مورينا " و " كوسار " الحدوديين على جبال يونيك.
    los ataques aéreos realizados por las Fuerzas Armadas Sudanesas en el estado de Unity dieron como resultado la muerte de tres niños y causaron heridas a otros dos. UN وأسفرت ضربات جوية قامت بها القوات المسلحة السودانية في ولاية الوحدة عن مقتل ثلاثة أطفال وإصابة اثنين.
    Por otra parte, la Misión observó un alto grado de destrucción física y de daños causados por los ataques aéreos de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) en todas las regiones de Serbia visitadas por la Misión. UN وفي غضون ذلك، اضطلعت البعثة على الدمار والضرر الماديين الشديدين اللذين تسببت فيهما ضربات الناتو الجوية في جميع المناطق التي زارتها في صربيا.
    Por ejemplo, en la medida de lo posible, en el Afganistán se debe recurrir más a las alternativas a los ataques aéreos como método de guerra. UN 34 - ففي أفغانستان، على سبيل المثال، يجب حيثما أمكن مواصلة السعي إلى التوصل إلى بدائل للهجمات الجوية كوسيلة من وسائل الحرب.
    También se anunciaron por ambos canales los ataques aéreos. UN وقد تم أيضا بث الانذارات بالهجمات الجوية على كلتا القناتين.
    Los ataques con cohetes desde Gaza hacia Israel y los ataques aéreos israelíes contra Gaza son fuente de preocupación. UN والهجمات الصاروخية من غزة على إسرائيل والغارات الجوية الإسرائيلية على غزة يدعوان إلى القلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد