ويكيبيديا

    "los ataques perpetrados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هجمات
        
    • الهجمات التي وقعت
        
    • الهجمات التي قامت
        
    • الهجمات المرتكبة
        
    • الاعتداءات التي
        
    • الهجمات الموجهة
        
    • الهجمات التي حدثت
        
    • الهجمات التي شنتها
        
    • الهجمات التي نُفذت
        
    • الهجومين اللذين وقعا
        
    • الهجمات التي ادُعي وقوعها
        
    • الهجمات التي ارتكبت
        
    • الهجمات التي تشنها
        
    • الهجمات التي تعرضت
        
    • الهجمات التي شنت
        
    Además, los trágicos efectos de los ataques perpetrados con bombas en Jerusalén occidental han contribuido a exacerbar la situación. UN وساهم في تفاقم الوضع وقوع عدة هجمات تفجيرية مفجعة في القدس الغربية.
    En varias ocasiones, el Gobierno de Liberia ha notificado al Consejo de Seguridad los ataques perpetrados contra su territorio. UN وقد أبلغت حكومة ليبريا مجلس الأمن في عدة مناسبات بوقوع هجمات على أراضيها.
    La Unión Europea condena de modo específico los ataques perpetrados por los maoístas contra infraestructuras civiles, que dañan gravemente el desarrollo de Nepal. UN ويشجب الاتحاد الأوروبي بصفة خاصة هجمات الماويين على الهياكل الأساسية المدنية، الأمر الذي يضر بشدة بتنمية نيبال.
    No cabe duda de que los ataques perpetrados en Nairobi y los del 11 de septiembre de 2001 exigen que, de ahora en adelante, la dimensión del terrorismo se incorpore al desarme nuclear. UN ولا شك في أن الهجمات التي وقعت في نيروبي وتلك التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 تتطلب ضرورة إدراج بُعد الإرهاب في نزع السلاح النووي من الآن فصاعدا.
    Además, los ataques perpetrados en 2012 por esas redes de combatientes con financiación externa lograron desestabilizar zonas de la región fronteriza, pero no han tenido repercusiones estratégicas en el plano militar. UN وعلاوة على ذلك، نجحت الهجمات التي قامت بها هذه الشبكات المقاتلة بتمويل خارجي في عام 2012 في زعزعة استقرار مناطق محدودة في المنطقة الحدودية، لكنها فشلت في تحقيق أثر عسكري استراتيجي.
    Durante el pasado año, en particular, los ataques perpetrados por colonos contra palestinos se volvieron cada vez más agresivos y violentos, y adoptaron muchas formas. UN وخلال السنة الماضية بشكل خاص. زادت هجمات المستوطنين على الفلسطينيين عدوانية وعنفا متزايد، واتخذت أشكالا عديدة.
    En general, la Comisión no encontró pruebas de que los ataques perpetrados por los rebeldes hubieran sido generalizados ni de que sistemáticamente tomaran como blanco a la población civil. UN وبوجه عام، لم تجد اللجنة دليلا على أن هجمات المتمردين على المدنيين كانت واسعة النطاق، أو أن هجمات المتمردين كانت تستهدف السكان المدنيين بشكل منتظم.
    los ataques perpetrados por el LRA en la Provincia Oriental también siguen siendo motivo de profunda preocupación. UN وما زالت هجمات جيش الرب للمقاومة في المقاطعة الشرقية مصدر قلق بالغ أيضا.
    Expresó sus condolencias a las familias de las víctimas y condenó los ataques perpetrados por el Partido de Trabajadores del Kurdistán. UN وأعرب عن تعازيه لأسر الضحايا وأدان هجمات حزب العمال الكردستاني.
    La mayoría de las 200 víctimas de los ataques perpetrados el 11 de abril de 2014 en Kafr Zita eran civiles inocentes. UN ومن بين ضحايا هجمات 11 نيسان/أبريل 2014 البالغ عددهم 200 ضحية في كفر زيتا، كانت الغالبية من المدنيين الأبرياء.
    Todos ellos participaron en los ataques perpetrados contra la policía. UN واشتركوا جميعا في هجمات على الشرطة.
    Indicadores de posible actividad sospechosa asociada con la célula de Hamburgo involucrada en los ataques perpetrados en los Estados Unidos el 11 de septiembre de 2001 UN المؤشرات على الأنشطة المشبوهة المحتملة التي اقترنت بخلية هامبورغ الضالعة في الهجمات التي وقعت داخل الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر 2001
    Se estima que unas 1.000 personas resultaron muertas en Bangui como consecuencia de los ataques perpetrados los días 5 y 6 de diciembre de 2013. UN ويُقدّر عدد القتلى الذين سقطوا في الهجمات التي وقعت يومي 5 و 6 كانون الأول/ديسمبر 2013 بنحو 000 1 شخص.
    Los participantes en la Conferencia condenaron en los términos más enérgicos todos los ataques perpetrados por los talibanes y sus aliados extremistas contra la población civil y las fuerzas afganas e internacionales, incluidos los ataques con artefactos explosivos improvisados, los ataques suicidas y los secuestros. UN ودان المشاركون في المؤتمر بأشد العبارات جميع الهجمات التي قامت بها حركة الطالبان وحلفاؤها المتطرفون، بما في ذلك الأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية وعمليات الاختطاف التي تستهدف المدنيين والقوات الأفغانية والقوات الدولية.
    Se facilita asimismo una enumeración de los ataques perpetrados en el curso de años precedentes. UN وأُدرج في الرد أيضاً سرد بعدد من الهجمات المرتكبة أثناء السنوات السابقة.
    Después de siete años, ha llegado el momento de que este Consejo condene unánimemente los ataques perpetrados sin mediar provocación. UN وقد حان الوقت لهذا المجلس، بعد مرور سبع سنوات، أن يدين بالإجماع هذه الاعتداءات التي لا مبرر لها.
    7. Condena los ataques perpetrados contra civiles en Burundi y exhorta a que se ponga fin de inmediato a esos actos criminales; UN 7 - يدين الهجمات الموجهة ضد المدنيين في بوروندي، ويدعو إلى إنهاء تلك الأعمال الإجرامية فورا؛
    El Consejo de Seguridad también condena los ataques perpetrados recientemente contra el personal de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR), de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) y de otras organizaciones humanitarias. UN " ويدين مجلس اﻷمن أيضا الهجمات التي حدثت مؤخرا على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات اﻹنسانية.
    Se ha informado de que los ataques perpetrados por elementos armados regulares e irregulares han causado la muerte de más de 100 personas, la utilización generalizada de la tortura y otras formas de malos tratos, las desapariciones involuntarias o forzadas de miles de personas y el desplazamiento forzado de unas 200.000 personas. UN وتقول التقارير إن الهجمات التي شنتها العناصر المسلحة النظامية وغير النظامية قد أسفرت عن مقتل أكثر من 100 فرد، وعن انتشار التعذيب وأوجه سوء المعاملة الأخرى على نطاق واسع، فضلاً عن حالات الاختفاء غير الطوعي أو القسري للآلاف، والتشريد القسري لحوالي 000 200 شخص.
    Los ataques en Gaza causaron la muerte de cinco oficiales de seguridad palestinos, los ataques en Naplusa causaron la muerte de diez palestinos, incluidos siete policías y tres jóvenes palestinos y, como consecuencia de los ataques perpetrados en Ramallah, murieron dos palestinos. UN وأدت عمليات الهجوم في غزة إلى مقتل خمسة من ضباط الأمن الفلسطينيين، في حين أسفرت عمليات الهجوم في نابلس عن مقتل 10 فلسطينيين، منهم 7 من الشرطة الفلسطينية و 3 شبان، ونتج عن الهجمات التي نُفذت في رام الله مقتل فلسطينيين اثنين.
    No obstante, los logros alcanzados siguen siendo frágiles, como demostraron los ataques perpetrados el 11 de febrero de 2008 contra el Presidente y el Primer Ministro. UN ومع ذلك، ما زالت الإنجازات التي تحققت تتسم بالهشاشة، كما تبين من الهجومين اللذين وقعا في 11 شباط/فبراير 2008 ضد الرئيس ورئيس الوزراء.
    d) Los casos de agresiones violentas y amenazas contra grupos y actividades religiosas, por ejemplo, los ataques perpetrados contra el monasterio Bat Nha, descritos por el Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia (A/HRC/15/53, párr. 10). UN (د) الأحداث المتمثلة في هجمات وتهديدات عنيفة موجهة ضد مجموعات وأنشطة دينية، ومنها على سبيل المثال، الهجمات التي ادُعي وقوعها ضد دير " بات نها " ، والتي أشار إليها المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب (A/HRC/15/53، الفقرة 10).
    México considera que una acción militar unilateral y sin previa consulta al Consejo socavaría los cimientos de la nueva arquitectura de seguridad internacional y podría afectar a los consensos a favor de la lucha contra el terrorismo internacional derivados de los ataques perpetrados hace un año contra los Estados Unidos. UN وتعتقد المكسيك أن العمل العسكري من طرف واحد، بدون تشاور مسبق مع مجلس الأمن، سيقوض أسس الهيكل الجديد للأمن الدولي، وقد يؤثر على توافق الآراء الذي تحقق لصالح المعركة ضد الإرهاب الدولي في أعقاب الهجمات التي ارتكبت ضد الولايات المتحدة قبل عام مضى.
    Condena los ataques perpetrados por grupos armados contra civiles e insta a que se ponga fin a esos incidentes inaceptables. UN ويدين الهجمات التي تشنها المجموعات المسلحة ضد المدنيين، ويدعو إلى وضع حد لهذه الحوادث غير المقبولة.
    9. En sus palabras de apertura, el Presidente-Relator señaló que el Grupo de Trabajo continuaba un difícil debate sobre el derecho al desarrollo, en un momento de crisis económica mundial y tras los ataques perpetrados contra los Estados Unidos en septiembre de 2001. UN 9- وقال الرئيس - المقرر في ملاحظاته الافتتاحية بأن الفريق العامل يواصل نقاشه الصعب للحق في التنمية في ظل أزمة اقتصادية عالمية وفي أعقاب الهجمات التي تعرضت لها الولايات المتحدة في أيلول/سبتمبر 2001.
    Además, condenaron enérgicamente los ataques perpetrados contra la UNAMID y subrayaron que todos los responsables debían rendir cuentas. UN كما أدانوا بشدة الهجمات التي شنت على العملية المختلطة، وأكدوا على وجوب محاسبة جميع مرتكبيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد