ويكيبيديا

    "los auspicios de las naciones unidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رعاية الأمم المتحدة
        
    • إشراف الأمم المتحدة
        
    • مظلة الأمم المتحدة
        
    • برعاية الأمم المتحدة
        
    • اشراف اﻷمم المتحدة
        
    • ترعاها الأمم المتحدة
        
    • الإشراف العام للأمم المتحدة
        
    • راية الأمم المتحدة
        
    • رعاية اﻷمم المتحدة بشأن
        
    • إطار اﻷمم المتحدة
        
    • إشراف اﻷمم المتحدة من
        
    • إشراف الأُمم المتحدة
        
    • مظلَّة الأمم المتحدة
        
    • بإشراف الأمم المتحدة
        
    • رعاية اﻷمم المتحدة قيد
        
    Este objetivo se puede lograr solamente si todos los Estados convienen en una serie de medidas específicas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن تحقيق مثل هذا الهدف إلا إذا وافقت جميع الدول على مجموعة من التدابير المحددة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Participó en varias conferencias internacionales celebradas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN شارك في عدد من المؤتمرات الدولية، المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Por otra parte, es muy importante que la conferencia mundial, que se celebrará bajo los auspicios de las Naciones Unidas, sea un éxito claro. UN ورأت من جهة أخرى أنه من الهام جدا أن يحقق المؤتمر العالمي الذي سيعقد تحت رعاية الأمم المتحدة نجاحا ساطعا.
    Bangladesh es un firme creyente en el enfoque multilateral del desarme bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وتؤمن بنغلاديش إيمانا راسخا بالنهج المتعدد الأطراف فيما يتعلق بنـزع السلاح تحت إشراف الأمم المتحدة.
    La Universidad participa periódicamente en las reuniones organizadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وتواظب الجامعة على المشاركة في ما يُنظم من اجتماعات تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Es inadmisible que las fuerzas internacionales que actúan bajo los auspicios de las Naciones Unidas cooperen en acciones que comprometen el buen nombre y la autoridad de la Organización mundial. UN إن من غير المقبول أن تتعاون القوات الدولية التي تعمل تحت رعاية الأمم المتحدة مع هذه الأعمال التي تمس سمعة المنظمة العالمية وتؤدي إلى تآكل سلطتها.
    Reiterando la importancia de la Convención, que es uno de los instrumentos de derechos humanos de más amplia aceptación adoptados con los auspicios de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الاتفاقية التي تعتبر من أكثر صكوك حقوق الإنسان المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة قبولا،
    Rusia tiene la intención de ratificar el Convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo, que se elaboró con los auspicios de las Naciones Unidas. UN وتعتزم روسيا التصديق على اتفاقية قمع تمويل الإرهاب التي صيغت تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Con ese fin, la República Kirguisa se ofrece a ser la sede, en 2002, con los auspicios de las Naciones Unidas, de una conferencia internacional sobre las montañas. UN ونحو هذه الغاية تعرض الجمهورية القيرغيزية عقد مؤتمر دولي عــن الغابــات في قيرغيزستان عام 2002 تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Resulta oportuno que el diálogo entre civilizaciones se celebre bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ومن الملائم أن يتم الحوار بين الحضارات تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Uzbekistán acoge con beneplácito la propuesta del Secretario General, Sr. Kofi Annan, de celebrar una conferencia internacional contra el terrorismo bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN أوزبكستان ترحب باقتراح الأمين العام، السيد كوفي عنان، لعقد مؤتمر دولي يعني بمكافحة الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Marruecos había desbaratado ese plan, pero, no obstante, había propuesto que se celebrara un referéndum bajo los auspicios de las Naciones Unidas para resolver definitivamente la cuestión. UN وقد أفشل المغرب تلك المؤامرة لكنه اقترح رغم ذلك تنظيم استفتاء تحت رعاية الأمم المتحدة لتسوية المسألة بصورة نهائية.
    Se pidió allí la convocación de una conferencia internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que se encargaría de aprobar una definición clara y precisa del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN وقد طُلب عقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة يبحث في تعريف واضح ودقيق للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    El texto se ha redactado sobre la base de las normas uniformes aplicables a las conferencias que se celebran bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وقد وُضع هذا النص على أساس مواد النظم الداخلية القياسية التي تنطبق على المؤتمرات التي تُعقد تحت رعاية الأمم المتحدة.
    La Relatora Especial observa con satisfacción que ya está en marcha la labor de cooperación técnica en el campo de los derechos humanos bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وتشير المقررة الخاصة مع التقدير إلى أن التعاون التقني في مجال حقوق الإنسان يتم تطبيقه حالياً تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Turkmenistán hizo la recomendación de unificar tales esfuerzos bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وقد أوصت تركمانستان بتوحيد هذه الجهود تحت رعاية الأمم المتحدة.
    La memoria tiene un significado especial para nosotros, ya que en ese período se celebraron dos acontecimientos importantes organizados bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ويكتسب هذا التقرير أهمية خاصة بالنسبة لنا، لأن هذه الفترة قد شهدت حدثين هامين تم تنظيمهما تحت رعاية الأمم المتحدة.
    En este sentido, apoya la propuesta del Movimiento de que se celebre una conferencia internacional sobre el terrorismo, bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وبناء عليه فإنه يؤيد دعوة حركة بلدان عدم الانحياز الرامية إلى عقد مؤتمر دولي بشأن الإرهاب تحت إشراف الأمم المتحدة.
    También acoge con beneplácito la iniciativa de celebrar una conferencia internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, a fin de hacer frente al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN كما ترحب بالمبادرات الأخرى من قبيل عقد مؤتمر دولي تحت إشراف الأمم المتحدة للتصدي للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    A juicio de la Comisión es necesario que se adopte una estrategia global a nivel de todo el sistema bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وترى اللجنة أن هنالك حاجة لاتباع نظام شامل على نطاق المنظومة تحت إشراف الأمم المتحدة.
    En tal sentido, la UNMIK fue la primera operación conjunta en la cual los actores regionales trabajaron juntos bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أصبحت البعثة أول عملية مشتركة تعمل فيها الجهات الفاعلة الإقليمية معا، تحت مظلة الأمم المتحدة.
    La voluntad de encontrar soluciones bajo los auspicios de las Naciones Unidas quedó patente. UN وتم التعبير بوضوح عن الرغبة في التوصل إلى حلول برعاية الأمم المتحدة.
    Como primera medida, esa comisión podría celebrar una conferencia internacional con los auspicios de las Naciones Unidas, en Nukus, a orillas del Mar de Aral. UN ويمكن لهذه اللجنة، كخطوة أولى، أن تعقد مؤتمرا دوليا تحت اشراف اﻷمم المتحدة في نوكوس الواقعة على بحر آرال.
    La tercera reunión sobre las medidas de fomento de la confianza celebradas por las partes georgiana y abjasia tuvo lugar los días 15 y 16 de marzo en Yalta, por invitación del Gobierno de Ucrania y bajo la presidencia del Sr. Dieter Boden, Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas para Georgia, en el marco del proceso de paz de Ginebra para un arreglo del conflicto bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN عُقد الاجتماع الثالث بين الجانبين الجورجي والأبخازي بشأن تدابير بناء الثقة في 15 و 16 آذار/مارس 2001 في يالطا بناء على دعوة من حكومة أوكرانيا وبرئاسة السيد ديتر بودين، الممثل الخاص للأمين العام في جورجيا، وذلك في إطار عملية جنيف للسلام التي ترعاها الأمم المتحدة والرامية إلى التوصل إلى تسوية للصراع.
    PROCEDIENDO de acuerdo con una urgente necesidad de aunar los esfuerzos de la comunidad internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para eliminar esos retos y amenazas mundiales, UN وإذ ينطلقان من حاجة ماسة إلى توطيد جهود المجتمع الدولي تحت راية الأمم المتحدة لإزالة هذه التحديات والتهديدات العالمية،
    Filipinas se suma al Grupo de los 77 para pedir la convocación de una conferencia mundial sobre migración internacional celebrada con los auspicios de las Naciones Unidas. UN والفلبين تتفق مع مجموعة اﻟ ٧٧ في الدعوة إلى عقد مؤتمر عالمي تحت رعاية اﻷمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية.
    Preocupada también por informes de incidentes en los que se han obstaculizado los esfuerzos de particulares para ampararse en los procedimientos establecidos bajo los auspicios de las Naciones Unidas con miras a proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ يساورها القلق أيضا بسبب التقارير التي وردت عن أحداث جرى فيها عرقلة جهود أفراد يسعون للاستفادة من اﻹجراءات المقررة في إطار اﻷمم المتحدة من أجل حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Asimismo exhortó a que se creara un banco de reconstrucción en la Faja de Gaza bajo los auspicios de las Naciones Unidas para que se ocupara de muchas de las tareas de desarrollo económico. UN كذلك طالب بإنشاء مصرف للتعمير في قطاع غزة تحت إشراف اﻷمم المتحدة من أجل الاضطلاع بكثير من مهام التنمية الاقتصادية.
    La Reunión subrayó también la necesidad imperiosa de promover la diplomacia multilateral para resolver los problemas en materia de desarme y no proliferación y, en ese contexto, insistió en que las instituciones multilaterales establecidas en virtud de tratados bajo los auspicios de las Naciones Unidas eran los únicos órganos legítimos encargados de verificar y asegurar el cumplimiento de los acuerdos internacionales vigentes. UN وشدد الاجتماع كذلك على ضرورة تعزيز الدبلوماسية المتعددة الأطراف في تسوية المشاكل المتعلقة بنزع الأسلحة ومنع انتشار الأسلحة النووية. وفي هذا السياق، أكد أن المؤسسات المتعددة الأطراف والقائمة على المعاهدة والمنشأة تحت إشراف الأُمم المتحدة هي الهيئات الشرعية الوحيدة التي تتولى التحقق والتأكد من التقيد بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    3. Con el fin de promover una mayor utilización de los medios que ofrecen los GNSS, en 2005 se creó el Comité Internacional sobre los Sistemas Mundiales de Navegación por Satélite bajo los auspicios de las Naciones Unidas como foro oficioso de participación voluntaria para debatir todos los asuntos relacionados con los GNSS a nivel mundial. UN 3- ومن أجل تعزيز زيادة استخدام قدرات النظم العالمية، استحدثت اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة (اللجنة الدولية) تحت مظلَّة الأمم المتحدة في عام 2005 بوصفها منتدى غير رسمي وطوعي لمناقشة جميع المسائل المتعلقة بالنظم العالمية لسواتل الملاحة على نطاق العالم.
    El Sr. Wamytan instó a que se llevara a cabo una investigación bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وقد دعا السيد فامتيان إلى إجراء تحقيق في ذلك بإشراف الأمم المتحدة.
    10. Pide asimismo al Secretario General que, teniendo presentes la evolución de la situación y los resultados de los esfuerzos de la Comunidad Europea, siga examinando la posibilidad de enviar a Bosnia y Herzegovina una misión de mantenimiento de la paz bajo los auspicios de las Naciones Unidas; UN " ٠١ - يطلب كذلك الى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء إمكانية وزع بعثة لحفظ السلم في البوسنة والهرسك تحت رعاية اﻷمم المتحدة قيد الاستعراض، وذلك مع إيلاء الاعتبار لتطور الحالة ولنتائج الجهود التي تبذلها الجماعة اﻷوروبية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد