ويكيبيديا

    "los autores de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مرتكبي
        
    • الجناة
        
    • مقترفي
        
    • صاحبا
        
    • لمرتكبي
        
    • القضائية بسبب
        
    • لمؤلفي
        
    • من أدلوا بشهادات
        
    • ومن تقديم مرتكبيها
        
    • مؤلفو
        
    Esta dependencia también proporciona un servicio que ayuda a los autores de los delitos a controlar su conducta violenta. UN وتقدم هذه الوحدة أيضا خدمة تهدف إلى معاونة مرتكبي حوادث العنف على التحكم في سلوكهم العنيف.
    Mientras no exista una estructura que pueda disuadir a los autores de los delitos, éstos seguirán cometiendo excesos con absoluta impunidad. UN وبما أنه لا توجد أي أجهزة تردع مرتكبي هذه الجرائم فإنهم يمارسون هذه الأعمال دون خوف من عقاب.
    De hecho, esta situación prolonga la impunidad de los autores de los delitos mencionados sin que se vislumbre ninguna solución. UN ويؤدي هذا الوضع إلى تمديد بحكم الواقع لإفلات مرتكبي الجرائم المذكورة آنفاً من العقاب دون آفاق للحل.
    El acuerdo debe ser aprobado oficialmente por un tribunal y si los autores de los delitos no cumplen sus compromisos pueden ser juzgados. UN ويجب أن تصدق إحدى المحاكم على هذا الاتفاق رسمياً، وقد يحاكم الجناة إذا لم يفوا بالتزاماتهم التي قطعوها على أنفسهم.
    los autores de los delitos deben enjuiciarse, ya sea en el país en que se ha cometido el delito o en su propio país. UN وينبغي مقاضاة الجناة سواء في البلد الذي وقع فيه الجرم أو في البلدان التي ينتمون إليها.
    Según algunos testigos, los autores de los delitos cometidos eran delincuentes locales, que en algunos casos confesaron haber sido pagados para causar disturbios. UN وحسب الشهود فإن مقترفي الجرائم المرتكبة هم مجرمون محليون اعترف البعض منهم بأنهم تقاضوا أجراً مقابل إثارة الشغب.
    Algunos países, entre ellos el Canadá, se fuerzan por que se cree un tribunal internacional especial que pueda juzgar a los autores de los crímenes de guerra. UN إن بعض البلدان ومن بينها كندا تبذل جهودا ضخمة للتوصل الى إنشاء محكمة دولية مخصصة لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب.
    No se ha proporcionado información sobre si se ha iniciado acciones legales contra los autores de los desalojos ilegales y forzados. UN ولم تقدم أية معلومات بشأن ما إذا كانت اﻹجراءات القانونية قد اتخذت بحق مرتكبي عمليات الطرد القسرية غير المشروعة.
    Deben iniciarse acciones penales contra los autores de los desalojos ilegales. UN ويجب اتخاذ إجراءات جنائية ضد مرتكبي عمليات الطرد غير القانونية.
    Según el Estado Parte, los denunciantes tuvieron alguna dificultad para identificar formalmente a los autores de los actos de violencia que denuncian. UN وتبعا للدولة الطرف، صادفت الشاكون صعوبات في التعرف رسميا على مرتكبي العنف الذي يشتكون من تعرضهم له.
    Parece ser que los autores de los ataques son miembros de la policía croata o están estrechamente vinculados a ella. UN ويُعتقد أن مرتكبي هذه اﻷفعال هم من أفراد الشرطة الكرواتية أو أنهم على صلة وثيقة بها.
    los autores de los crímenes han sido encontrados y, tras su amplia confesión, pronto serán juzgados. UN فقد تم اكتشاف مرتكبي هذه الجريمة واعترفوا اعترافا كاملا بها، وسوف يحاكمون قريبا.
    • Nuevas directrices para garantizar que la policía detenga a los autores de los delitos de violencia; UN • وضع مبادئ توجيهية جديدة تكفل قيام الشرطة بالقبض على مرتكبي اﻹساءات الذين يمارسون العنف.
    En algunos de los informes figuraban nóminas de víctimas o de los autores de los hechos. UN وتضمن البعض منها قوائم بأسماء المجني عليهم أو أسماء الجناة.
    El hecho de que el Estado Parte no hubiera encausado a ninguno de los autores de los delitos ni a los funcionarios policiales constituyó una violación del artículo 12. UN فتقاعس الدولة الطرف عن مقاضاة أي من الجناة وأفراد الشرطة يشكل انتهاكاً للمادة 12.
    Exhorta al Estado Parte a que garantice el pleno cumplimiento de la legislación sobre la trata, en particular mediante el enjuiciamiento efectivo y el castigo de los autores de los delitos previstos en la ley. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة إنفاذ قانون الاتجار تنفيذا تاما، وخاصة بمقاضاة الجناة ومعاقبتهم على نحو فعال.
    Las indagaciones realizadas indicaron que en siete de esos casos los autores de los hechos fueron soldados de las FDN. UN وأشارت عمليات التحقق إلى أن جنود قوات الدفاع الوطنية هم الجناة في سبع من هذه الحالات.
    Prosigue la labor dirigida a llevar a los autores de los ataques ante la justicia; UN ولا تزال الجهود جارية لتقديم الجناة إلى المحاكمة؛
    Esta acción proporcionada fue una medida defensiva necesaria contra los autores de los crímenes terroristas que ya se habían cometido contra el Irán y sus ciudadanos. UN وكان هذا اﻹجراء المتناسب تدبيرا دفاعيا لازما ضد مقترفي الجرائم اﻹرهابية التي ارتُكبت بالفعل ضد إيران ومواطنيها.
    Aún está pendiente la respuesta del Estado Parte sobre el seguimiento en relación con los cuatro casos; los autores de los dos primeros informaron al Comité de que ya no están detenidos. UN لم ترد بعد ردود متابعة من الدولة الطرف بشأن كل هذه الحالات. وأبلغ صاحبا البلاغين اﻷولين للجنة أنه أفرج عنهما من الحبس.
    i) Órdenes de protección emitidas a los autores de los delitos para que abandonen la casa y no hostiguen al superviviente. UN ' 1` أوامر حمائية تسلم لمرتكبي جرائم العنف بإخلاء المنـزل وعدم التحرش بالشخص الذي ينجو من العنف.
    3. No existe ni puede existir ninguna excusa para los autores de los crímenes de guerra, ni pueden ellos escapar al enjuiciamiento debido a su función pasada o presente, ni a su origen étnico o al origen étnico de sus víctimas. UN 3 - لا يمكن، ولا يجوز، أن يكون ثمة عذر لمرتكبي جرائم الحرب، ولا يجوز أن ينجوا من الملاحقة القضائية بسبب وظيفتهم الماضية أو الحاضرة، أو بسبب انتمائهم العرقي أو الانتماء العرقي لضحاياهم.
    En las dos primeras ediciones sólo se entregaron premios a los autores de los trabajos galardonados, que consistieron en computadoras, impresoras y/o subsidios de investigación y premios en metálico, en función de la categoría. UN ولم تمنح جوائز في المرتين الأولى والثانية إلا لمؤلفي الأعمال الفائزة - حواسيب وطابعات و/أو منح للأبحاث وجوائز المالية.
    6.4 En relación con las torturas a las que presuntamente fueron sometidos los autores de los testimonios sobre la base de los cuales se había condenado a Onsi Abichou, el Tribunal Regional Superior de Sarrebruck estableció que no se habían probado esas alegaciones. UN 6-4 وفيما يتعلق بالتعذيب الذي يُدعى أن من أدلوا بشهادات أدت إلى إدانة السيد أنسي عبيشو قد تعرضوا له، رأت المحكمة العليا الإقليمية لساربروكن أنه ليس هناك ما يثبت هذه الادعاءات.
    Por todos estos crímenes de guerra, atentados terroristas de Estado e infracciones sistemáticas de los derechos humanos que ha cometido contra el pueblo palestino, deben exigirse cuentas a Israel, la Potencia ocupante, y debe llevarse a los tribunales a los autores de los crímenes. UN ولا بد من محاسبة إسرائيل على جميع جرائم الحرب وإرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان هذه، ومن تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    los autores de los tres trabajos critican y refutan los análisis del Banco Mundial y uno de ellos, Sanjaya Lall, dice que son " ... insustanciales y tendenciosos. UN وقد انتقد مؤلفو الورقات الثلاث تحليلات البنك الدولي ودحضوها؛ ووصفها أحدهم، سانجايا لال، بأنها " مستأنسة ومتحزبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد