En consecuencia, la tarea de restituir a los bancos centrales de África su primacía en la gestión financiera debería considerarse la más decisiva. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي أن تعتبر إعادة المصارف المركزية في افريقيا الى دورها الطليعي في الادارة المالية أمرا حاسم اﻷهمية. |
Como los mercados se mueven con gran rapidez, los bancos centrales participantes en esas medidas deben estar en contacto casi constante. | UN | ومع تحرك اﻷسواق بسرعة كان على المصارف المركزية الداخلة في هذه الممارسة أن تكون على اتصال شبه مستمر. |
los bancos centrales de la India, Indonesia y Sudáfrica han emprendido operaciones similares. | UN | وتنخرط المصارف المركزية التابعة للهند وإندونيسيا وجنوب أفريقيا في عمليات مماثلة. |
los bancos centrales de los países en desarrollo gozan de la condición de observadores. | UN | وتتمتع البنوك المركزية للبلدان النامية بمركز مراقب. |
los bancos centrales cuentan con una larga tradición a la hora de intervenir en los mercados de divisas no sólo al contado sino también a término. | UN | فقد دأبت البنوك المركزية منذ أمد بعيد على التدخل ليس فقط في سوق العملة الحاضر بل ايضا في سوق العملة اﻷمامي. |
En la mayor parte de los casos, los bancos centrales neutralizaron el efecto monetario, al menos en parte. | UN | وفي معظم الحالات، تداركت المصارف المركزية جزءا من اﻷثر النقدي على اﻷقل. |
Convinieron en que el Comité de Gobernadores de los bancos centrales prosiguiera la elaboración de los arreglos detallados con vistas al logro de este objetivo. | UN | ووافقوا على أن تواصل لجنة محافظي المصارف المركزية العمل على وضع ترتيبات تفصيلية لتحقيق هذا الهدف. |
los bancos centrales de los países en desarrollo participan en el Comité como observadores. | UN | وتتمتع المصارف المركزية للبلدان النامية بمركز المراقب. |
La capacidad de gestión monetaria de los bancos centrales se ha reforzado, y su circulación interna de la información y prácticas de contabilidad han mejorado. | UN | وتعززت قدرة المصارف المركزية على اﻹدراة النقدية، وتحسنت تدفقات معلوماتها الداخلية وممارساتها المحاسبية. |
En consecuencia, la prioridad absoluta deberá ser lograr reformar y fortalecer los bancos centrales, desde el punto de vista tanto institucional como financiero. | UN | وبالتالي يجب أن تعطى اﻷولوية العليا لاصلاح المصارف المركزية وتعزيزها .. |
En los países en que los bancos centrales siguen siendo débiles y presentan aún dificultades financieras, las reformas de este tipo sentarían las bases para poder promover la intermediación. | UN | ومن شأن إجراء إصلاحات من هذا القبيل في البلدان التي ما زالت المصارف المركزية فيها ضعيفة ومعسرة ماليا، أن يرسي اﻷساس اللازم للنهوض بالوساطة المالية. |
Por consiguiente, los bancos centrales deben mantenerse plenamente equipados para desempeñar la función de guardianes monetarios de la economía. | UN | ووفقا لذلك يتعين إبقاء المصارف المركزية مجهزة كاملا من أجل أداء مهماتها بصفتها الشرطي النقدي في مجال الاقتصاد. |
Estas recomendaciones reconocen claramente la importancia de equipar adecuadamente a los bancos centrales con los recursos necesarios. | UN | وهذه التوصيات تسلم بوضوح بأهمية تجهيز المصارف المركزية تجهيزا كاملا بالموارد اللازمة. |
El comercio intrarregional se facilitará mediante las liquidaciones hechas a través de los bancos centrales. | UN | وسوف تُيسر المعاملات التجارية داخل المنطقة عن طريق تسويات تجري من خلال البنوك المركزية. |
Tampoco podemos dejar esta crisis únicamente en manos de los ministros de finanzas y de las autoridades de los bancos centrales, aunque su contribución sea fundamental. | UN | ولا يمكن كذلك ترك هذه اﻷزمة لوزراء المالية وأرباب البنوك المركزية وحدهم، وإن يكن إسهامهم جوهريا. |
Permítaseme añadir que esta rendición de cuentas también debe aplicarse a los bancos centrales. | UN | وأود أن أضيف هنا أن هذه المساءلة يجب أن تنطبق أيضا على البنوك المركزية. |
Por ejemplo, desde el decenio de 1990, los bancos centrales suelen tener estrategias basadas en objetivos de inflación. | UN | وعلى سبيل المثال، أصبح " استهداف التضخم " شبه قاعدة لدى البنوك المركزية منذ التسعينيات. |
La diversificación posterior, en particular en materia de obligaciones exteriores, obligaciones de reservas monetarias o depósitos en los bancos centrales de Alemania y Suiza, se reveló como un elemento primordial para la ambición del país. | UN | وقد اتسم التنويع الذي حدث فيما بعد، ولا سيما فيما يتعلق بالسندات الخارجية وسندات الاحتياطيات النقدية أو سندات الإيداع لدى البنوك المركزية في ألمانيا وسويسرا، بأهمية حاسمة بالنسبة لتطلعات البلد. |
En segundo lugar, los bancos centrales de África tienen limitada su independencia operacional y no disponen de capacidad adecuada para formular y aplicar medidas de política monetaria. | UN | ثانيا: إن للمصارف المركزية في افريقيا استقلالية تشغيلية محدودة فضلا عن ضعف قدرتها على صياغة وتنفيذ السياسة النقدية. |
Un diálogo más frecuente entre los ministerios de hacienda y los bancos centrales podría facilitar ese tipo de convergencia. | UN | وقد تؤدي زيادة الحوار بين وزارات المالية والمصارف المركزية إلى تيسير ذلك التقارب. |
Dichas intervenciones han incluido la emisión de bonos y un encaje legal elevado con relación a los pasivos exteriores, que algunas veces han entrañado costos inesperados para los bancos centrales. | UN | وقد اشتملت هذه التدخلات على إصدار سندات وعلى فرض شروط مرتفعة لاحتياطي الخصوم اﻷجنبية، اﻷمر الذي انطوى، في بعض اﻷحيان، على تكاليف غير متوقعة للبنوك المركزية. |
Dio instrucciones al Banco de la Zona de Comercio Preferencial, a los bancos comerciales y los bancos centrales para que fomentaran ampliamente la utilización de la Cámara de Compensación y de los cheques de viajero de la Unidad de Cuenta de la Zona. | UN | وأصدرت توجيها الى بنك منطقة التجارة التفضيلية، والبنوك التجارية، والبنوك المركزية للقيام بدعاية واسعة النطاق لاستخدام غرفة المقاصة والشكات السياحية لوحدة الحسابات بمنطقة التجارة التفضيلية. |
los bancos centrales de Jordania y de Omán alentaron al sector bancario a que ofreciera al público diversos planes de ahorro competitivos con incentivos en efectivo. | UN | وشجع البنك المركزي في كل من الأردن وعُمان القطاع المصرفي على عرض مجموعة من خطط التوفير التنافسية مع حوافز نقدية، على الجمهور. |
En las sesiones del Consejo de Ministros pueden participar los dirigentes de los bancos centrales y los Ministros de los Estados integrantes. | UN | ويمكن توجيه الدعوة لحضور جلسات مجلس الوزراء لرئيسي المصرفين المركزيين والوزراء في الدولتين المتعاهدتين. |
Los reglamentos de los bancos centrales no deberían ocasionar distorsión del funcionamiento de mercados financieros ni represión financiera. | UN | ولا ينبغي للأنظمة التي يضعها المصرف المركزي أن تُحدث خللا في سير عمل الأسواق المالية وفي التحكم في القطاع المالي. |
Del mismo modo, los bancos centrales de Egipto y Sudáfrica redujeron varias veces los tipos de interés. | UN | وبالمثل، خفّض المصرفان المركزيان لكل من مصر وجنوب أفريقيا أسعار الفائدة عدة مرات. |
5. Una gran proporción del ahorro mundial existente reviste la forma de reservas internacionales mantenidas por los bancos centrales. | UN | 5 - توجد نسبة كبيرة من المدخرات العالمية الحالية في شكل احتياطيات دولية مودعة لدى مصارف مركزية. |
La endeblez del mercado de acciones y la relativa debilidad de los indicadores económicos causaron drásticas transformaciones que podrían impulsar a los bancos centrales a reducir aún más los tipos de interés. | UN | وقد أحدث ضعف أسواق الأوراق المالية والبيانات الاقتصادية التي تظهر ضعفا أكبر نسبيا تغيرات مؤثرة قد تفضي بالمصارف المركزية إلى إجراء اقتطاعات أخرى في الفائدة. |
los bancos centrales deben normalizar lo antes posible las políticas inducidas por la crisis. Naturalmente, los mercados financieros se opondrán ruidosamente, pero, ¿para qué sirven los bancos centrales independientes, si no están dispuestos a afrontar los mercados e imponer las opciones rigurosas y disciplinadas que una gestión económica responsable exige? | News-Commentary | نحن بحاجه الى مقاربة جديده حيث يتوجب على البنوك المركزيه تسويه سياساتها التي تولد الازمات باسرع وقت ممكن وبالطبع فسوف تعترض الاسواق الماليه بصوت عال ولكن ما هو اذن دور البنوك المركزيه ان لم تستطع مواجهة الاسواق واتخاذ الخيارات الصعبة والمنضبطه والتي يحتاجها الاشراف الاقتصادي المسؤول ؟ |
Otros países, en particular la República Democrática del Congo y Etiopía, se vieron enfrentados a un exceso de liquidez, debido principalmente a la escasa coordinación entre los ministerios de hacienda y los bancos centrales. | UN | وواجهت بلدان أخرى، ولا سيما إثيوبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، مشكلة السيولة الزائدة لديها لسبب رئيسي تمثل في محدودية التنسيق بين الخزانة والمصرف المركزي. |
Como consecuencia de ello, el balance general de los bancos centrales de Kuwait y los Emiratos Árabes Unidos se contrajo entre el segundo y el tercer trimestre de 2008. | UN | ونتيجة لذلك، تقلصت كشوف الميزانية للبنك المركزي في الإمارات العربية المتحدة والبنك المركزي في الكويت من الربع الثاني إلى الربع الثالث من عام 2008. |