ويكيبيديا

    "los cónyuges" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الزوجين
        
    • الأزواج
        
    • للزوجين
        
    • الزوجان
        
    • أزواج
        
    • للأزواج
        
    • الزوج
        
    • لأزواج
        
    • الشريكين
        
    • للمتزوجين
        
    • القرينين
        
    • زوجات
        
    • الزوجات
        
    • للزوج
        
    • للزوجات
        
    Cualquiera de los cónyuges puede pedir al otro que convenga en adoptar las providencias necesarias para cuidar los bienes gananciales o mantenerlos seguros. UN ويجوز لأحد الزوجين أن يطلب من الزوج الآخر الموافقة على أي تدبير ضروري للعناية بالأملاك المشتركة أو الحفاظ على سلامتها.
    Si uno de los cónyuges se dedica al comercio, el régimen matrimonial entraña obligatoriamente la separación de bienes. UN وفي حالة اشتغال الزوجين بالتجارة، فإن نظام الزوجية لا بد وأن يقضي بالفصل بين الممتلكات.
    Su función consiste en intentar la conciliación entre los cónyuges, entrevistándose personalmente con cada uno de ellos antes de reunirlos en su presencia. UN ويتمثل دوره في محاولة التوفيق بين الزوجين عن طريق الالتقاء بكل منهما شخصياً على انفراد قبل الجمع بينهما في حضوره.
    De cualquier modo, el empleo de los cónyuges se facilitaría pues los empleadores tendrían conocimiento inmediato de su situación. UN ففي كلتا الحالتين، يمكن أن يتيسّر عمل الأزواج حيث يدرك أرباب العمل على الفور وضعهم هذا.
    Los bienes gananciales de los cónyuges pueden repartirse entre ellos de común acuerdo. UN ويمكن تقسيم المال المشترك للزوجين بين الاثنين على أساس الاتفاق بينهما.
    Son bienes propios aquellos respecto de los cuales los cónyuges tenían la propiedad antes del matrimonio y aquellos que adquieren por sucesión o donación. UN وتبقى كأموال خاصة اﻷموال التي يكون الزوجان قد حصلا عليها قبل الزواج والتي يحصلان عليها عن طريق الميراث أو الهبة.
    Cada uno de los cónyuges tiene derecho a continuar con su trabajo o profesión, o a elegirlos libremente. UN ويحق لكل من الزوجين الاستمرار في ممارسة مهنته وعمله أو في اختيار مهنته وعمله بحرية.
    Ninguno de los cónyuges puede librarse de sus responsabilidades para con los hijos. UN وأوضحت أنه لا يجوز ﻷي من الزوجين أن يتخلى عن مسؤولياته تجاه اﻷطفال.
    Cuando uno de los cónyuges celebra un contrato, se supone que actúa con el consentimiento del otro cónyuge. UN ولدى دخول أحد الزوجين في معاملات مالية يفترض ضمنا أنه انما يتصرف بموافقة اﻵخر.
    En casos particulares, el tribunal puede apartarse de esa regla, teniendo en cuenta los intereses de los hijos menores y los intereses de uno de los cónyuges que merezcan particular atención. UN وفي حالات فردية، يجوز للمحكمة أن تحيد عن هذه القاعدة مراعاة لمصالح اﻷطفال القصﱠر أو لمصالح ﻷحد الزوجين تستحق المراعاة.
    En la Constitución se alienta a los cónyuges a ejercer el derecho a fundar una familia de conformidad con sus convicciones religiosas y las exigencias de la paternidad responsable. UN ويشجع الدستور ممارسة حق الزوجين في تأسيس أسرة وفقا لمعتقدهما الديني ومتطلبات اﻷبوة المسؤولة.
    Cuando uno de los cónyuges descuida sus obligaciones conyugales o crea situaciones que sean motivo peligro, deshonor o daños materiales para el otro, la parte damnificada puede dirigirse a un tribunal para obtener reparación. UN وإذا أهمل أحد الزوجين واجباته في العلاقة الزوجية أو تسبب في وجود خطر أو عار أو أذى مادي للطرف اﻵخر، جاز للطرف المتضرر أن يتقدم إلى المحكمة طالبا انصافه.
    La nueva visión de la familia se basaba en el principio de la cooperación entre los cónyuges. UN والرؤية الجديدة لﻷسرة قائمة على مبدأ المشاركة بين الزوجين.
    Para las necesidades ordinarias del hogar y actos de administración y conservación, la sociedad es representada indistintamente por cualquiera de los cónyuges. UN ومن أجل الضرورات العادية للمنزل، ومن أجل اﻷعمال اﻹدارية والرعاية اﻷسرية، يجوز تمثيل الشراكة الزوجية بأي من الزوجين.
    No se requiere en los casos de adquisición de bienes muebles la que puede ser efectuada por uno solo de los cónyuges. " UN وليس هذا التدخل المشترك مطلوبا في حالة الحصول على أصول منقولة، وإنما يجوز أن يتصرف أحد الزوجين بمفرده لتنفيذها.
    En tales casos, los derechos de los cónyuges y otros miembros de la familia que poseen bienes conjuntos pueden verse amenazados. UN وفي مثل هذه الحالات، فإن حقوق الأزواج وبقية أفراد الأسرة، المشتركون في الملكية، يمكن أن تكون عرضة للانتهاك.
    los cónyuges deben ajustarse al principio de la responsabilidad compartida; el concepto de autoridad parental ha reemplazado al de patria potestad. UN ويتوقع من الأزواج أن يلتزموا بمبدأ المسؤولية المشتركة؛ وقد حل مفهوم سلطة الوالدين محل السلطة الأبوية.
    Se habían introducido algunos cambios en la nueva legislación sobre el domicilio, con arreglo a los cuales los cónyuges debían adoptar de consuno esa decisión. UN وقد حصلت تغييرات في القانون الجديد فيما يتعلق بالمسكن، يكون القرار بشأنه، وفقا للقانون، قرارا مشتركا للزوجين.
    los cónyuges supervisarán juntos los bienes gananciales. UN ويشرف الزوجان معاً على أملاكهما المشتركة.
    El UNICEF está colaborando con el PNUD para aplicar el acuerdo recíproco sobre el empleo de los cónyuges de funcionarios y seguirá examinando la posibilidad de otros arreglos de colaboración. UN وتعمل اليونيسيف حاليا، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لتنفيذ اتفاقها المتبادل بشأن تعيين أزواج الموظفين، وسوف تستمر في استكشاف تدابير تعاونية من هذا القبيل.
    Lo primero que han de hacer las organizaciones es asegurarse de que los cónyuges tienen autorización legal para trabajar a nivel local. UN وتتمثل الخطوة الأولى لذلك في أن تكفل المنظمات الترخيص قانوناً للأزواج للعمل محلياً.
    El proyecto de ley inicial establecía que a falta de acuerdo entre los cónyuges la residencia era fijada por el marido. UN ونص مشروع القانون اﻷولي أنه في حالة عدم الاتفاق بين الزوجين، فإن الزوج هو الذي يحدد محل اﻹقامة.
    los cónyuges que trabajen por cuenta propia deben describir la naturaleza de su trabajo. UN ويُطلب من لأزواج الذين يرغبون في ممارسة مهنة حرة بيان طبيعة عملهم.
    Esto exige la igualdad entre los sexos dentro de la familia y la libertad de autonomía de los cónyuges. UN ويقتضي ذلك المساواة بين الجنسين في الأسرة وحرية استقلال كل من الشريكين.
    Esa norma es congruente con la política de Manitoba en materia de derecho de la familia en la esfera de los derechos de propiedad de los cónyuges de hecho. UN ويتوافق هذا مع السياسة العامة المتعلقة بقانون اﻷسرة في مانيتوبا فيما يخص حقوق الملكية للمتزوجين حسب القانون العام.
    - los cónyuges han vivido por separado durante un período continuado de tres años inmediatamente antes de la fecha de solicitud; UN • أن القرينين عاشا منفصلين لمدة ثلاث سنوات متصلة قبل تاريخ الطلب مباشرة ؛
    No hay ningún reglamento específico aplicable al empleo de los cónyuges de diplomáticos belgas en el extranjero. UN لا توجد أي قواعد محددة تسري على توظيف زوجات الدبلوماسيين البلجيكيين العاملين في الخارج.
    Esos datos estadísticos revelan una vez más que la violencia doméstica es un fenómeno que afecta principalmente a los cónyuges. UN ويبين من هذه البيانات الإحصائية مرة أخرى أن العنف المنزلي ظاهرة تؤثر على الزوجات في المقام الأول.
    En caso de fallecimiento de uno de los cónyuges, la división se produce cuando el cónyuge supérstite tiene derecho a una pensión de vejez o de discapacidad. UN وفي حالة وفاة أحد الزوجين، يُقسم الدخل متى حق للزوج الباقي على قيد الحياة معاش تقاعدي خاص بالشيخوخة أو العجز.
    De hecho, es discutible si la cuestión del reembolso de los gastos de avión para los cónyuges es pertinente en el asunto de los honorarios. UN والواقع أن من غير المؤكد أن مسألة سداد أجور السفر الجوي للزوجات ذات صلة بمسألة اﻷتعاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد