En los casos de abuso sexual, puede ser necesaria la detección de ADN. | UN | وفي حالات الاعتداء الجنسي، قد يلزم الكشف عن الحمض الخلوي النووي. |
En la mayoría de las veces, los casos de abuso sexual jamás llegan a los tribunales de justicia. | UN | وغالبا ما لا تجد حالات الاعتداء الجنسي طريقها إلى المحاكم. |
El artículo 354 cubriría, pues, los casos de abuso sexual cometidos por personal médico contra mujeres mediante el uso de la fuerza o la amenaza de usarla. | UN | وبذلك، تشمل هذه المادة حالات الاعتداء الجنسي باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها من جانب الموظفين الطبيين. |
Otro motivo de preocupación es que no hay mecanismos de denuncia que los niños puedan utilizar o que sólo los médicos de profesión tengan el deber de denunciar los casos de abuso y descuido. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آليات لتلقي الشكاوى يمكن للأطفال اللجوء إليها ولأن العاملين في المهن الطبية هم وحدهم المسؤولون عن الإبلاغ عن حالات الإساءة والإهمال. |
Se están adoptando otras iniciativas con dirigentes comunitarios a fin de que todos los casos de abuso se denuncien. | UN | ويجري الاضطلاع بمبادرات أخرى مع قادة المجتمع المحلي للقيام بالإبلاغ عن جميع حالات الإيذاء. |
También preocupa al Comité la renuencia de las víctimas a denunciar los casos de abuso por temor al oprobio. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عزوف الضحايا عن التبليغ عن حالات إساءة المعاملة خوفاً من الوصم. |
El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce los mecanismos judiciales destinados a tratar las denuncias de brutalidad policial, malos tratos y abuso de los niños y que los casos de abuso de los niños sean debidamente investigados. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز آلياتها القضائية لمعالجة الشكاوى من قسوة رجال الشرطة على الأطفال وإساءة معاملتهم وإيذائهم، وأن يجري التحقيق في حالات إيذاء الأطفال على النحو الواجب. |
El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce los mecanismos judiciales que tramitan las denuncias de brutalidad policial, malos tratos y abuso de los niños y que los casos de abuso sean debidamente investigados, a fin de evitar que los culpables queden impunes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف آلياتها القضائية لمعالجة الشكاوى المتعلقة بعنف الشرطة، وإساءة معاملة الأطفال والتعدي عليهم، وأن يحقق على النحو الواجب في حالات التعدي على الأطفال بغية تلافي إفلات مقترفي تلك التجاوزات من طائلة العقاب. |
El Gobierno de Haití se ha ocupado con suma diligencia en investigar los casos de abuso contra los niños y sus movimientos a través de las fronteras sin autorización adecuada. | UN | وتشارك حكومة هايتي بكثافة في التحقيق في حالات الاعتداء على الأطفال، ونقلهم عبر الحدود دون الإذن السليم. |
Elaboración de directrices de procedimiento para la tramitación de los casos de abuso | UN | وضع مبدأ توجيهي إجرائي بشأن معالجة حالات الاعتداء |
Por tanto, debemos abordar las causas subyacentes de los conflictos, de manera que después podamos reparar los casos de abuso sexual. | UN | لذلك، يجب علينا معالجة الأسباب الكامنة وراء النزاع، التي توفر نقطة انطلاق لمعالجة حالات الاعتداء الجنسي. |
El abandono y el abuso físico y sexual de las niñas perpetrado por miembros de la familia y los casos de abuso y violación cometidos por los esposos se ocultan y son difíciles de detectar. | UN | وتخفى عن اﻷنظار حالات إهمال الفتيات الصغيرات، والاعتداء عليهن جسديا وجنسيا من أفراد اﻷسرة، كذلك حالات الاعتداء والاغتصاب من جانب الزوج، ويصعب اكتشافها. |
La política y las directrices para la investigación de los casos de abuso sexual de los niños y los maltratos físicos graves de 1995 establecen las bases de un procedimiento conjunto. | UN | وتشكل السياسة العامة والمبادئ التوجيهية التي وضعت عام ١٩٩٥ للتحقيق في حالات الاعتداء الجنسي والاعتداءات البدنية الخطيرة على اﻷطفال، أساسا لﻹجراءات المشتركة. |
El Servicio de Apoyo a la Familia contribuyó a sensibilizar a la población a nivel comunitario y alentarla, en particular a las mujeres y las niñas, a denunciar los casos de abuso sexual. | UN | وقد اشتركت وحدة دعم الأسرة في زيادة الوعي على مستوى المجتمعات المحلية وفي تشجيع عامة الجمهور، ولا سيّما النساء والفتيات، على الإبلاغ عن حالات الاعتداء الجنسي. |
También es motivo de preocupación el poco conocimiento entre la población de la explotación y el abuso sexuales y de las medidas existentes para determinar y denunciar los casos de abuso. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً وجود وعي محدود لدى السكان بشأن الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي وبشأن التدابير المتاحة لتحديد حالات الإساءة والتبليغ عنها. |
También es motivo de preocupación el poco conocimiento entre la población de la explotación y el abuso sexuales y de las medidas existentes para determinar y denunciar los casos de abuso. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً وجود وعي محدود لدى السكان بشأن الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي وبشأن التدابير المتاحة لتحديد حالات الإساءة والتبليغ عنها. |
los casos de abuso en el hogar se investigan por dependencias especiales para asuntos familiares, y se proyecta establecer un refugio para mujeres y niñas víctimas. | UN | وتقوم وحدات خاصة معنية بالأسرة بالتحقيق في جميع حالات الإيذاء التي تقع في المنازل، وهناك خطط لتزويد الضحايا من النساء والفتيات بالمأوى. |
También preocupa al Comité la renuencia de las víctimas a denunciar los casos de abuso por temor al oprobio. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عزوف الضحايا عن التبليغ عن حالات إساءة المعاملة خوفاً من الوصم. |
El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce los mecanismos judiciales destinados a tratar las denuncias de brutalidad policial, malos tratos y abuso de los niños y que los casos de abuso de los niños sean debidamente investigados. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز آلياتها القضائية لمعالجة الشكاوى من قسوة رجال الشرطة على الأطفال وإساءة معاملتهم وإيذائهم، وبأن يحقق في حالات إيذاء الأطفال على النحو الواجب. |
El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce los mecanismos judiciales que tramitan las denuncias de brutalidad policial, malos tratos y abuso de los niños y que los casos de abuso sean debidamente investigados, a fin de evitar que los culpables queden impunes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف آلياتها القضائية لمعالجة الشكاوى المتعلقة بعنف الشرطة، وإساءة معاملة الأطفال والتعدي عليهم، وأن يحقق على النحو الواجب في حالات التعدي على الأطفال بغية تلافي إفلات مقترفي تلك التجاوزات من طائلة العقاب. |
Todos los casos de abuso sexual deben denunciarse a la policía. | UN | ومن المفروض أن تُحال جميع قضايا الاعتداء الجنسي على الشرطة. |
El Comité exhorta también al Estado parte a que investigue los casos de abuso cometido por los agentes de policía y sancione a los responsables de dichos delitos. | UN | وتهيب الحكومة أيضا بالدولة الطرف أن تحقق في حالات الانتهاك التي يرتكبها أفراد الشرطة وأن تعاقب مرتكبي هذه الجرائم. |
Preocupan especialmente al Comité la condición jurídica y la situación de las migrantes que trabajan como empleadas domésticas, habida cuenta, en especial, de que aún no están amparadas por el código laboral vigente, desconocen a menudo sus derechos y tienen dificultades, en la práctica, para presentar denuncias y obtener reparación en los casos de abuso. | UN | ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء وضع العاملات المهاجرات المشتغلات بالخدمة المنزلية وحالتهن، لا سيما وأن قانون العمل الحالي لا يشملهن حتى الآن، وهن كثيرا ما يكن جاهلات لحقوقهن، ثم إنهن، من الناحية العملية، لا يستطعن رفع شكاوى بسهولة والحصول على الانتصاف في قضايا الإيذاء. |
Como su independencia está establecida en la Constitución, la Comisión puede examinar los casos de abuso y corrupción en la función pública. | UN | ويمكن للجنة، نظراً لاستقلالها الدستوري عن الحكومة، النظر في قضايا التجاوزات والفساد في الوظائف العامة. |
También se han formulado recomendaciones de enmiendas a la Ley sobre prueba, de modo que los cónyuges puedan ser compelidos a declarar como testigos en los procedimientos sobre violencia doméstica, así como a prever que los profesionales de la salud u otros profesionales dedicados a la atención de niños tengan la obligación de denunciar los casos de abuso infantil. | UN | 56 - وقُدمت توصيات أيضا لتعديل قانون الأدلة لتمكين شهادة الأزواج في إجراءات العنف المنـزلي والنص على إلزام العاملين في مجال الرعاية الصحية ومجالات رعاية الطفل الأخرى بالإبلاغ عن حالات سوء معاملة الأطفال. |
1280. El Comité expresa preocupación por la posibilidad de que no se precisen ni aborden debidamente los casos de abuso sexual y violencia en el hogar. | UN | 1280- وتشعر اللجنة بالقلق لأن حوادث الإساءات الجنسية والعنف المنزلي لا تحدد أو تعالج بطريقة ملائمة. |
El Comité está además gravemente preocupado por que, como solución a los casos de abuso sexual de niños, se aliente en el Estado parte el matrimonio entre la víctima y el abusador. | UN | كما يقلقها بشدة تشجيع الزواج بين الضحية والمعتدي كحل لحالات الاعتداء الجنسي على الأطفال. |
El Comité celebra la finalización del estudio sobre la legislación y las prácticas actuales en relación con la denuncia de los casos de abuso infantil por la policía, los maestros, los trabajadores sanitarios y los trabajadores sociales. | UN | وترحب اللجنة بإنجاز الدراسة حول التشريعات والممارسات الراهنة المتعلقة بالإبلاغ عن حالات إساءة معاملة الأطفال من جانب رجال الشرطة والمدرسين والموظفين الصحيين والأخصائيين الاجتماعيين. |