ويكيبيديا

    "los casos de violaciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حالات انتهاك
        
    • حالات انتهاكات
        
    • قضايا انتهاكات
        
    • بحاﻻت انتهاك
        
    • قضايا انتهاك
        
    • يتعلَّق بانتهاكات
        
    • عن حاﻻت انتهاكات
        
    • القضايا المتعلقة بانتهاك
        
    Facilitar el registro electrónico de los casos de violaciones de los derechos humanos; prestar apoyo al programa de derechos humanos en las misiones sobre el terreno UN تساعد على حفظ ملفات إلكترونية عن حالات انتهاك حقوق الإنسان؛ تدعم برنامج حقوق الإنسان في البعثات الميدانية
    Además, la Comisión Independiente investiga los casos de violaciones de los derechos humanos y proporciona la información pertinente al Gobierno y a la población. UN وعلاوة على ذلك، تجري اللجنة بحوثاً عن حالات انتهاك حقوق الإنسان وتزود الحكومة والجمهور بالمعلومات.
    El informe es deliberadamente vago en cuanto a la responsabilidad por los casos de violaciones de los derechos humanos y, aunque se inculpa al Gobierno y al SPLA, no se dice concretamente qué parte de la responsabilidad incumbe a cada uno. UN والتقرير غامض على نحو متعمد فيما يتصل بالمسؤولية عن حالات انتهاك حقوق اﻹنسان، وهو ينحى باللائمة على الحكومة وجيش تحرير شعب السودان دون أن يحدد حصة المسؤولية التي ينبغي أن يتحملها كل طرف.
    Con arreglo a la ley, se investigarán a fondo y sin excepciones todos los casos de violaciones de derechos humanos. UN وسيجري التحقيق في أي حالة من حالات انتهاكات حقوق الإنسان على نحو كامل ودون استثناء، وفقاً للقانون.
    También puede consultarse un informe detallado sobre los casos de violaciones de los derechos humanos que obra en poder de la Secretaría. UN ويتوافر لدى اﻷمانة العامة تقرير مفصل يمكن الرجوع اليه يتضمن حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Está facultada para examinar todos los casos de violaciones de los derechos humanos cometidas por funcionarios públicos. UN وقد مُنحت هذه اللجنة سلطة معالجة جميع قضايا انتهاكات حقوق الإنسان من قِبَل موظفي الخدمة العامة.
    Amnistía Internacional también recalca la importancia de las medidas preventivas que puede adoptar la Comisión en los casos de violaciones de los derechos humanos que amenacen con causar desplazamientos forzados. UN وتؤكد منظمة العفو الدولية أيضاً أهمية اﻹجراءات التي تستطيع اللجنة اتخاذها كتدبير وقائي في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان التي تهدد بإحداث تشرد قسري.
    Se debe fortalecer dicha Comisión mediante la ampliación de sus atribuciones y competencias para que abarque todos los casos de violaciones de los derechos humanos, independientemente de las cláusulas de suspensión de la competencia contenidas en diversos decretos. UN كما ينبغي تعزيز اللجنة بتوسيع نطاق سلطاتها وولايتها لتشمل جميع حالات انتهاك حقوق اﻹنسان، بغض النظر عن اﻷحكام الواردة في المراسيم ذات الصلة التي تجردها من اختصاصها.
    Se debería fortalecer a la Comisión ampliando sus atribuciones y su jurisdicción para cubrir todos los casos de violaciones de los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales. UN وينبغي تعزيزها بتوسيع نطاق سلطاتها واختصاصاتها لتشمل كافة حالات انتهاك حقوق الإنسان بما في ذلك حقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    47. La problemática del debido proceso no puede desvincularse de los altos índices de impunidad que se constatan en Colombia, aun más alarmantes en los casos de violaciones de derechos humanos e infracciones al derecho internacional humanitario. UN 47- لا يمكن فصل مشكلة الإجراءات القانونية الواجبة عن مشكلة ارتفاع معدلات الإفلات من العقوبة في كولومبيا، وهي مشكلة أكثر إثارة للجزع في حالات انتهاك حقوق الإنسان ومخالفات القانوني الإنساني الدولي.
    También se informa de que la Embajada de México en Washington, D.C. y el Departamento de Justicia de los Estados Unidos han seguido colaborando en consultas oficiosas para examinar los casos de violaciones de los derechos civiles de los ciudadanos mexicanos. UN كما أفادت بأن السفارة المكسيكية في واشنطن العاصمة ووزارة العدل بالولايات المتحدة استمرتا في التعاون في إطار مشاورات غير رسمية لاستعراض حالات انتهاك الحقوق المدنية لمواطنين مكسيكيين.
    Hay un conjunto cada vez más importante de derechos humanos reconocidos mundialmente, y la mayor parte de los casos de violaciones de derechos humanos son criticados enérgicamente por la comunidad internacional democrática. UN وهناك مجموعة متزايدة من حقوق الإنسان المعترف بها عالميا ومعظم حالات انتهاك حقوق الإنسان تتعرض لنقد شديد من المجتمع الدولي الديمقراطي.
    Esto contribuye a una atmósfera de impunidad generalizada donde los casos de violaciones de los derechos humanos no se investigan y, por lo tanto, los responsables quedan impunes. UN ويسهم ذلك في انتشار اﻹفلات من العقوبة على نطاق واسع فلا يجري التحقيق في حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان ومن ثم لا يعاقب المسؤولون عنها.
    En la mayoría de los casos de violaciones de los derechos humanos, los Estados ejercerán una acción en favor de las víctimas que sean nacionales del Estado que haya cometido el hecho ilícito. UN وفي معظم حالات انتهاكات حقوق الإنسان، تتصرف الدول لصالح الضحايا الذين هم رعايا الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    :: El señalamiento de los casos de violaciones de los derechos humanos de las mujeres y niñas UN :: تحديد حالات انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات
    Se ha aprobado una nueva Ley de amparo que permite, entre otras cosas, aplicar procedimientos de amparo incluso en los casos de violaciones de los derechos humanos, incluida la detención ilegal. UN وتم اعتماد قانون الحماية المؤقتة الذي يتيح جملة أمور منها رفع دعاوى للحماية المؤقتة حتى في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الاحتجاز غير القانوني.
    A la luz de la recomendación anterior del Comité, el Estado parte debe modificar las normas penales militares vigentes para excluir del fuero militar los casos de violaciones de derechos humanos. UN في ضوء التوصية السابقة للجنة، ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل القواعد الجنائية العسكرية النافذة من أجل استثناء قضايا انتهاكات حقوق الإنسان من نطاق اختصاص القضاء العسكري.
    También celebra la tendencia reciente hacia la reducción del poder de los tribunales militares y el enjuiciamiento civil de los casos de violaciones de derechos humanos cometida por miembros de las fuerzas armadas y de seguridad. UN وترحب أيضا بالتطورات اﻷخيرة الرامية إلى الحد من سلطة المحاكم العسكرية وجعل قضايا انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد من قوات الجيش واﻷمن تدخل ضمن ولاية المحاكم المدنية.
    El Comité apoya asimismo las medidas que está adoptando el Gobierno federal para permitir que el Fiscal General presente los casos de violaciones de derechos humanos al sistema federal de justicia. UN وأيدت أيضا التدابير التي اتخذتها الحكومة الاتحادية للسماح للنيابة العامة بعرض قضايا انتهاك حقوق اﻹنسان على العدالة الاتحادية.
    [B2]. Sigue siendo necesaria información sobre las decisiones adoptadas en los casos de violaciones de los derechos humanos cometidas en 2005 y sobre su aplicación. UN [باء 2] لا تزال ثمة حاجة إلى معلومات عن القرارات المتخذة فيما يتعلَّق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة عام 2005 وعن تنفيذها.
    15. El Comité observa con satisfacción las medidas adoptadas por el Estado parte para luchar contra la impunidad, en particular el acuerdo de cooperación con la CICIG, que realiza investigaciones y ha formulado recomendaciones sobre cómo luchar contra la impunidad en los casos de violaciones de los derechos del niño. UN 15- تلاحظ اللجنة بارتياح ما اتخذته الدولة الطرف من تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، وخصوصاً اتفاق التعاون مع اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا، التي تُجري تحقيقات والتي قدمت توصيات بشأن مكافحة الإفلات من العقاب في القضايا المتعلقة بانتهاك حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد