La Comisión Preparatoria elaborará los procedimientos de financiación en los casos no comprendidos en el Tratado. | UN | وتضع اللجنة التحضيرية إجراءات التمويل في الحالات التي لا تغطيها المعاهدة. |
Considerando que los principios generales del derecho internacional se aplican en los casos no contemplados en el presente Convenio; | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أن المبادئ العامة للقانون الدولي تطبق في الحالات التي لا تغطيها هذه الاتفاقية؛ |
En la mayoría de los casos no hay indicación de que se hayan formulado las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وفي معظم الحالات لا توجد اشارة إلى تقديم اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
El funcionario de salud israelí del Comité de Enlace manifestó que los casos no eran urgentes. | UN | وذكر موظف الصحة الاسرائيلي، العضو في لجنة الاتصال، أن هذه الحالات لا تتسم بطابع الاستعجال. |
En los casos no relacionados con el terrorismo, el derecho a un abogado normalmente puede ejercerse justo después de adoptarse la decisión de detener a alguien. | UN | ففي الحالات غير حالات الإرهاب، يحق للمحتجزين عادة تلقي المشورة القانونية فور اتخاذ قرار احتجازهم. |
El Comité llegó a conclusiones similares en los casos Nº 1125/2005 (Quispe c. el Perú) y Nº 1058/2002 (Vargas c. el Perú). | UN | وانتهت اللجنة إلى النتيجة نفسها في القضيتين رقم 1125/2002 (كيسبي ضد بيرو) و1058/2002 (فارغاس ضد بيرو). |
Para ello, el Tribunal seleccionó nueve casos de más de 1.000 presentados a fin de dar orientaciones respecto de las decisiones relativas a los casos no seleccionados. | UN | ولهذه الغاية، اختارت الهيئة القضائية تسع حالات من أصل مجموع يزيد عن ٠٠٠ ١ من هذه الدعاوى المقامة من أجل توفير ارشادات ﻷغراض الفصل في الحالات التي لم يتم اختيارها. |
4. En los casos no previstos en los párrafos precedentes y a menos que el tratado disponga otra cosa: | UN | 4- في الحالات التي لا تشملها الفقرات السابقة، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن: |
" 4. En los casos no previstos en los párrafos precedentes y a menos que el tratado disponga otra cosa: | UN | 4 - في الحالات التي لا تشملها الفقرات السابقة، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن: |
En todos los casos, no obstante, se han estudiado todos los medios posibles de proporcionar el alojamiento necesario y sólo en último extremo se ha recurrido a las construcciones transportables. | UN | بيد أنه في جميع الحالات يتم استقصاء جميع الوسائل المتاحة لتوفير المأوى الضروري، ولا لجوء إلى استخدام المباني المنقولة إلا في الحالات التي لا يتوفر فيها بديل عملي آخر. |
El Relator Especial preguntó si se planteaban conflictos entre los sistemas judiciales y tribales y se le informó que, en general, el derecho consuetudinario no era incompatible con la ley cherámica y podía aplicarse a los casos no regulados por la ley islámica. | UN | واستفسر المقرر الخاص عما إذا كانت هناك حالات تنازع بين النظامين القضائي والقبلي فأُبلغ أن القوانين العرفية لا تتعارض عموماً مع أحكام الشريعة وأن القانون العرفي يمكن أن يُطبق في الحالات التي لا تنظمها الشريعة اﻹسلامية. |
En ese párrafo 4 se precisa además claramente que sólo es aplicable en " los casos no previstos en los párrafos precedentes y a menos que el tratado disponga otra cosa " . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص هذه الفقرة 4 بشكل واضح على أنها لا تنطبق إلا في ' ' الحالات التي لا تشملها الفقرات السابقة وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف``. |
En la mayor parte de los casos no proviene ni se agota en la iniciativa y responsabilidad de quien individualmente recibe la calificación de mercenario. | UN | ففي معظم الحالات لا ينبع هذا النشاط ولا ينتهي عند مبادرة وتبعة من ينطبق عليه فرديا صفة المرتزق. |
En la mayoría de los casos no se indica previamente a los acompañantes iraquíes el lugar que se va a visitar. | UN | وفي معظم الحالات لا يعطى المرافقون لفريق الرصد النووي إخطارات سابقة بالمواقع التي سيقومون بزيارتها. |
En la mayor parte de los casos no proviene ni se agota en la iniciativa y responsabilidad de quien individualmente recibe la calificación de mercenario. | UN | ففي معظم الحالات لا ينبع هذا النشاط ولا ينتهي عند مبادرة وتبعة من ينطبق عليه صفة المرتزق. |
En Nepal y Bangladesh, se ha puesto en marcha un sistema para el seguimiento de los casos de fístula obstétrica con el fin de detectar los casos no incluidos en los registros. | UN | وفي نيبال وبنغلاديش، يُشرع في نظام لمراقبة حالات ناسور الولادة، بهدف العثور على الحالات غير المبلَّغ عنها. |
Se cree que es mucho mayor el número actual de repatriados tras la crisis de Libia, incluidos los casos no registrados. | UN | ويُعتَقَد أن العدد الحالي من العائدين بعد الأزمة في ليبيا، بمن فيهم الحالات غير المسجلة، أعلى من ذلك بكثير. |
Por otra parte, no podía entrar en las intenciones de las altas partes contratantes que los casos no previstos fueran, a falta de estipulación escrita, dejados a la apreciación arbitraria de los que dirijan los ejércitos. | UN | ومن ناحية أخرى، من الواضح أنه لم يكن في نية اﻷطراف السامية المتعاقدة أن تُترك الحالات غير المتنبﱠأ بها، في حالة عدم وجود تعهﱡد خطي، للحكم التعسفي للقادة العسكريين. |
El Embajador confirmó que transmitiría al Estado parte las preocupaciones y la solicitud de investigaciones del Comité, en los casos Nº 187/2001 y Nº 188/2001, y pondría al día al Comité sobre toda medida ulterior de seguimiento que se adoptara. | UN | وأكد السفير أنه سينقل إلى الدولة الطرف دواعي قلق اللجنة وطلبها إجراء تحقيقات في القضيتين رقم 187/2001 ورقم 188/2001 وسيبلغ اللجنة بما يستجد من معلومات بشأن أي إجراء يُتخذ فيما بعد للمتابعة. |
Para ello, el Tribunal seleccionó nueve casos de más de 1.000 presentados a fin de dar orientaciones respecto de las decisiones relativas a los casos no seleccionados. | UN | ولهذه الغاية، اختارت الهيئة القضائية تسع حالات من أصل مجموع يزيد عن ٠٠٠ ١ من هذه الدعاوى المقامة من أجل توفير ارشادات ﻷغراض الفصل في الحالات التي لم يتم اختيارها. |
124. También se declararon inadmisibles ratione materiae las reclamaciones en los casos Nº 993 a 995/2001 (Crippa y otros c. Francia), Nº 1396/2005 (Rivera c. España), Nº 1420/2005 (Linder c. Finlandia). | UN | 124- وأُعلن عن عدم قبول الادعاءات من حيث الاختصاص الموضوعي أيضاً في القضايا رقم 993-995/2001 (كريبا وآخرون ضد فرنسا)، و1396/2005 (ريفيرا ضد إسبانيا)، و1420/2005 (ليندر ضد فنلندا). |
No obstante, como se puede observar, el progreso ha sido bastante lento y desigual y en la mayoría de los casos no se han cumplido las promesas contraídas. | UN | ولكن، كما نلاحظ، كان التقدم بطيئا ومتفاوتا، وفي معظم الحالات لم يرق إلى مستوى الوعود المقطوعة. |
Sin embargo, en la mayoría de los casos no es posible determinar la fecha precisa en que se produjeron. | UN | بيد أنه في معظم الحالات ليس من الممكن تحديد تاريخ حدوثها بدقة. |
El CAT aceptó poner fin al procedimiento de seguimiento en uno de los casos (Nº 189/2001), y el Representante Permanente confirmó que trasmitiría la preocupación del Comité, y su solicitud de que se realizaran investigaciones en los dos casos restantes, y que mantendría informado al Comité acerca de cualquier actividad de seguimiento que se hiciera. | UN | وعلى حين وافقت لجنة مناهضة التعذيب إغلاق إجراء المتابعة فيما يتعلق بحالة واحدة (هي الحالة رقم 189/2001) أكد الممثل الدائم أنه سوف ينقل القلق الذي أبدته اللجنة وطلب إجراء تحقيقات في الحالتين الأخريين ويتم موافاة اللجنة بما يستجد من المعلومات حول أي إجراء متابعة يُضطلع به لاحقاً. |
El Comité llegó a una conclusión similar en relación con la negativa de informar a la familia acerca de la ejecución de las víctimas en los casos Nº 959/2000 (Bazarov c. Uzbekistán), Nº 985/2001 (Aliboeva c. Tayikistán) y Nº 1044/2002 (Shukurova c. Tayikistán). | UN | وخلصت اللجنة إلى الاستنتاج نفسه بشأن رفض إخبار الأسرة بإعدام الضحايا في القضايا أرقام 959/2000 (بازاروف ضد أوزبكستان)، و985/2001 (آليبويفا ضد طاجيكستان) و1044/2002 (شوكوروفا ضد طاجيكستان). |
Si resulta ser que los casos no están conectados, finalizará la cooperación. | Open Subtitles | إن اتضح أنّ هذه القضايا غير متصلة، فسينتهي التعاون |
Lleva haciéndolo un tiempo pero los casos no se relacionaron. | Open Subtitles | لقد كان يقوم بذلك منذ فترة ولكن القضايا لم ترتبط ببعضها فحسب |
No se disponía de información sobre los casos no tramitados por dicha oficina. | UN | ولم تتوفر معلومات عن القضايا التي لم يقم هذا المكتب بمعالجتها. |