Deben también buscar formas de mejorar la creación de capacidades, movilizar recursos y promover todos los cauces de cooperación. | UN | كما ينبغي لها أن تبحث عن وسائل لتحسين بناء القدرات وتعبئة الموارد وتعزيز جميع قنوات التعاون. |
Advirtió asimismo de la ruptura de los cauces de comunicación entre la comunidad y el Gobierno y del riesgo de que surgieran conflictos interétnicos. | UN | وحذرت من أن عطلاً حدث في قنوات التواصل بين المجتمع الأوزبكي والحكومة ومن أن ثمة خطر من نشوب نزاع عرقي. |
Se puede lograr que mejore la situación si se perfeccionan los cauces de comunicación entre la Secretaría y los Estados especialmente afectados. | UN | وقد تتحسن الحالة إذا ما حسنت قنوات الاتصال بين اﻷمانة العامة والدول المتضررة بصفة خاصة. |
El Departamento selecciona y combina los cauces de comunicación para llegar al mayor número posible de miembros de esas audiencias. | UN | وتقوم اﻹدارة بإختيار وتوليف قنوات الاتصال للوصول بأكبر قدر ممكن من الفعالية إلى الجماهير المستهدفة. |
El Gobierno debe mejorar los cauces de diálogo con esas organizaciones y seguir prestándoles especial atención, así como a sus recomendaciones, habida cuenta de su papel de observadores independientes. | UN | وينبغي للحكومة أن تحسّن قنوات الحوار مع هذه المنظمات وأن تواصل إيلاء اهتمام وثيق لها ولتوصياتها بصفتها مراقبة مستقلة. |
La Relatora Especial considera que la coordinación de los esfuerzos de esas instituciones y la mejora de los cauces de comunicación redundarían en beneficio de la situación general de los derechos humanos. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أن تنسيق جهود هذه المؤسسات وتحسين قنوات الاتصال سيكون مفيدا لبيئة حقوق اﻹنسان. |
Mejora de los cauces de comunicación existentes y establecimiento de cauces nuevos | UN | تحسين قنوات الاتصال الموجودة وكذلك إقامة قنوات جديدة |
vii) Proponer medidas para mejorar los cauces de comunicación, el aprendizaje y la gestión de los conocimientos en los mecanismos de gobernanza y supervisión y entre ellos; | UN | ' 7` اقتراح تدابير لتحسين قنوات الاتصال، وإدارة التعلم والمعارف داخل آليات الإدارة والرقابة ومن خلالها؛ |
utilizando los mecanismos existentes para vigilar y evaluar la prestación y eficacia del apoyo a la adaptación, por ejemplo a través de los cauces de la AOD y de la financiación multilateral. | UN | عن طريق استخدام الآليات القائمة لرصد وتقييم الدعم المقدم لأغراض التكيف ومدى فعالية هذا الدعم، من خلال قنوات التمويل المتعدد الأطراف والمساعدة الإنمائية الرسمية على سبيل المثال. |
utilizando los mecanismos existentes para vigilar y evaluar la prestación y eficacia del apoyo a la adaptación, por ejemplo a través de los cauces de la AOD y de la financiación multilateral. | UN | عن طريق استخدام الآليات القائمة لرصد وتقييم الدعم المقدم لأغراض التكيف ومدى فعالية هذا الدعم، من خلال قنوات التمويل المتعدد الأطراف والمساعدة الإنمائية الرسمية على سبيل المثال. |
Los participantes habían analizado también los cauces de comunicación entre las minorías y las mayorías y entre las minorías y los gobiernos. | UN | وقالت إن المشاركين أيضاً تناولوا بالتحليل قنوات الاتصال بين الأقليات والأغلبيات وبين الأقليات والحكومات. |
Al mismo tiempo se observó que la INTERPOL no podía reemplazar los cauces de comunicación directos entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de otros Estados. | UN | ولوحظ في نفس الوقت أنَّ الإنتربول لا يمكن أن تحل محل قنوات التواصل المباشر مع سلطات إنفاذ القانون في الدول الأخرى. |
los cauces de comunicación deben ser procesos bidireccionales. | UN | وينبغي أن تقوم قنوات التواصل على عملية تتألف من مسارين. |
Las reuniones periódicas, a nivel municipal, nacional y regional, pueden ayudar a mantener abiertos los cauces de comunicación. | UN | ويمكن أن تساعد الاجتماعات المنتظمة، محلياً ووطنياً ودولياً، على إبقاء قنوات التواصل مفتوحة. |
Al mismo tiempo, se observó que la INTERPOL no podía reemplazar los cauces de comunicación directos entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de otros Estados. | UN | ولوحظ في نفس الوقت أنَّ الإنتربول لا يمكن أن تحل محل قنوات التواصل المباشر مع سلطات إنفاذ القانون في الدول الأخرى. |
Establecimiento o fortalecimiento de los cauces de colaboración para reunir y compartir la información pertinente | UN | إنشاء أو تعزيز قنوات التعاون المعنية بجمع وتقاسم المعلومات ذات الصلة |
Esa información llegó a un gran número de lectores suscritos a Quarterly y el suplemento especial se distribuyó también por conducto de los cauces de información de las Naciones Unidas. | UN | وهذه المعلومات وصلت إلى جمهور واسع النطاق من مشتركي الفصلية المذكورة فيما تم توزيع الملحق الخاص من خلال قنوات اﻷمم المتحدة. |
Todos estos esfuerzos también contribuyen a ampliar los cauces de comunicación que propician la reintegración de todas las zonas en una única administración, tal como se pedía en el Acuerdo de Paz. | UN | كذلك تسهم كل هذه الجهود في توسيع قنوات الاتصال التي تدعم إعادة دمج جميع المناطق في ادارة واحدة، على نحو ما دعا اليه اتفاق السلم. |
66. La Secretaría ha adoptado medidas para reforzar los cauces de comunicación entre las Naciones Unidas y los órganos y plataformas nacionales de coordinación. | UN | ٦٦ - واتخذت اﻷمانة العامة تدابير لتعزيز قنوات الاتصال بين اﻷمم المتحدة وهيئات وبرامج التنسيق الوطنية. |
a) los cauces de adopción internacionales son a veces clandestinos e ilegales y representan atajos que no protegen los intereses del niño. | UN | )أ( تكون قنوات التبني في بلد آخر أحيانا سرية وغير قانونية وتوفر طرقا مختصرة لا تكفل حماية مصالح الطفل. |