los cementerios están llenos de chicos que eran muy jóvenes y orgullosos. | Open Subtitles | المقابر مليئة بالشباب الذين هم صغار للغاية وفخورين بنفسهم للغاية |
Aparte de las lápidas en los cementerios, había ahora poca evidencia... de que alguna vez hubieran vivido prósperas comunidades judías aquí. | Open Subtitles | ما عدا شواهد القبور في المقابر الآن كان هناك دليلاً صغيراً بأنه كان هناك جاليات يهودية مُزدهرة هنا |
Hay más cuerpos en este pantano que en la mayoría de los cementerios. | Open Subtitles | ،هناك جثث كثيرة في هذا المستنقع أكثر مما يوجد في المقابر |
Estos cachemiros están enterrados en los cementerios de Cachemira, no en el Pakistán. | UN | هؤلاء المواطنون الكشميريون دفنوا في مقابر كشمير وليس في مقابر باكستان. |
Esas observaciones son igualmente válidas en lo tocante a los casos de profanación de los cementerios. | UN | وهذه الملاحظات تنطبق أيضا فيما يتصل بتدنيس حرمة المدافن. |
También hay inquietud por los daños a los cementerios. | UN | وأعربت أيضا عن القلق إزاء إلحاق أضرار بالمقابر. |
Este grupo estaba celebrando la festividad religiosa del Bajram, durante la cual es costumbre visitar los cementerios. | UN | وكانت هذه الجماعة تحتفل بعيد الفطر، وهو مناسبة يُعتاد فيها زيارة المقابر. |
Por consiguiente, los autores no pueden basar su reclamación en la aplicación discriminatoria de la legislación penal que rige la protección de los cementerios. | UN | وعلى ذلك، فإنه لا حق لصاحبي الرسالة في الشكوى من التمييز في تطبيق القانون الجنائي الذي ينظم حماية المقابر. |
Su cuerpo es arrojado al río o enterrado en sepulturas kari especiales y escondidas, mientras que, según se informa, los karos son enterrados en los cementerios comunales. | UN | وترمى أجسادهن في الأنهار أو يدفنّ في قبور خاصة بالكاري وخافية، بينما أُفيد أن الكارو يُدفنّ في المقابر العامة. |
los cementerios que hay desde Francia hasta el norte de África, con sus hileras de cruces cristianas y estrellas de David, son prueba de esa verdad. | UN | وتشهد على هذه الحقيقة المقابر الممتدة من فرنسا إلى شمال أفريقيا وعليها صفوف من الصلبان المسيحية ونجوم داوود. |
Uno de los cementerios en los cuales se centró la investigación era el de la localidad de General Lavalle. | UN | وتقع إحدى المقابر التي ركز عليها التحقيق في بلدة الجينيرال لافال. |
Los lugares de culto, los cementerios, los monasterios o las sedes comunitarias tienen más que un significado material para la comunidad religiosa vinculada a ellos. | UN | فأماكن العبادة أو المقابر أو الأديرة أو مقار الطائفة الدينية لها أكثر من مجرد دلالة مادية بالنسبة للطائفة الدينية المرتبطة بها. |
Desde 2004, y hasta hace poco, la situación de seguridad en el Iraq ha impedido la labor de búsqueda y exhumación en los cementerios. | UN | ومنذ عام 2004، وحتى وقت قريب, والوضع الأمني في العراق يحول دون أعمال البحث واستخراج الجثث من المقابر. |
Las propuestas concretas de los copresidentes acerca de la facilitación del acceso humanitario de determinadas categorías de residentes a los cementerios y los lugares culturales y religiosos no obtuvieron respuesta. | UN | وقد بقيت المقترحات المحددة التي قدمها الرؤساء المشاركون بشأن تيسير وصول فئات معينة من السكان، على أسس إنسانية، إلى المقابر والمواقع الثقافية والدينية، من دون رد. |
Desafortunadamente, no se ha permitido a la población local realizar las faenas agrícolas ni acceder a los cementerios ni a servicios médicos de emergencia. | UN | وللأسف، فقد مُنع السكان المحليون من العمل الزراعي والوصول إلى المقابر وخدمات الطوارئ الطبية الطارئة. |
los cementerios, lugares santos, sitios históricos y centros administrativos de la comunidad bahaí permanecen confiscados o han sido destruidos. | UN | أما مقابر الطائفة البهائية، وأماكنها المقدسة، ومواقعها التاريخية، ومراكزها اﻹدارية، فما تزال مصادرة أو هي قد دمرت. |
Los desplazados internos tendrán derecho de acceso a los cementerios de sus familiares difuntos. | UN | ويكون للمشردين داخلياً حق الوصول إلى مقابر أقاربهم الأموات. |
4. Se promulgó un decreto del Gobernador del estado de Jartum, para que no se levantasen quioscos comerciales en torno a los cementerios cristianos, después de que las excavaciones realizadas llevasen a la profanación de algunas tumbas; | UN | `4` استصدار قرار من والي الخرطوم بعدم بناء أكشاك تجارية حول مقابر المسيحيين بعد أن أدى الحفر إلى نبش القبور؛ |
Las mujeres también constituían la mayoría del personal de mantenimiento de los cementerios o que realizaba trabajos administrativos y de oficina. | UN | وقد شكلت النساء أيضا أغلبية في صيانة المدافن وفي الأعمال الإدارية والمكتبية. |
:: Asistencia familiar para reunir a familias, repatriar al país, a la comunidad o a los cementerios. | UN | :: المساعدة المالية للم شمل الأسر، والعودة إلى البلد، أو المجتمع المحلي أو من منطقة المدافن. |
Pero tradicionalmente la autoridad local no se ha hecho cargo de los cementerios. | TED | ولكن، وعلى نحو تقليدي، لا يتم الاهتمام بالمقابر من قبل السلطة المحلية. |
Por último, no se autorizaría a los ahmadíes a enterrar a sus difuntos en los cementerios musulmanes. | UN | وأخيرا، لا يجوز، على ما يقال، دفن اﻷحمديين في مدافن المسلمين. |
Sabes, siempre he odiado las iglesias... pero amo los cementerios. | Open Subtitles | لطالما امتعضت الكنائس، لكنّي عاشق للمقابر. |
Además, el Gobierno ha promulgado un decreto para proteger los bienes comunitarios de las minorías -- en particular, los lugares de culto, los cementerios y los centros de enseñanza, de salud y de ocio -- , a tenor del cual ninguno de esos bienes puede ser adquirido, vendido o transferido sin la autorización expresa del Gobierno. | UN | وأصدرت الحكومة أيضا أمراً بحماية ملكية مجتمعات الأقليات - بما في ذلك أماكن العبادة والمدافن والمراكز التعليمية والصحية والترفيهية - وبنص الأمر على عدم جواز شراء هذه الأماكن أو بيعها أو نقل ملكيتها من جانب أي فرد دون تصريح محدد من الحكومة. |
los cementerios, lugares santos, sitios históricos y centros administrativos de la comunidad bahaí seguían confiscados o se habían destruido. | UN | ومقابر طائفة البهائيين وأماكنهم المقدسة ومواقعهم التاريخية ومراكزهم اﻹدارية لا تزال مصادرة إن لم تدﱠمر. |