ويكيبيديا

    "los choques" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصدمات
        
    • اﻻشتباكات
        
    • الصدامات
        
    • للصدمات
        
    • المصادمات
        
    • والصدمات
        
    • الصدم
        
    • بالصدمات
        
    • للصدمة
        
    • هذه الاشتباكات
        
    • الحوادث
        
    • الهزات
        
    • حوادث
        
    Se ha recopilado abundante documentación procedente de los expedientes médicos y psiquiátricos, y existe un marco teórico básico para tratar los choques traumáticos provocados por la guerra. UN وتم جمع وثائق وافرة من السجلات الطبية والنفسانية، كما يوجد إطار نظري أساسي للتغلب على الصدمات النفسية الناجمة عن الحرب.
    Sin embargo, esto ha aumentado la vulnerabilidad a los choques externos de muchos trabajadores, especialmente aquellos cuyas calificaciones son menores. UN بيد أن ذلك زاد من تعرض العديد من العاملين، خاصة ذوي المهارات الأقل، إلى الصدمات الخارجية.
    Protege al país de los choques externos y desalienta la explotación de los demás. UN وتهدف إلى حماية البلد من الصدمات الخارجية، وتثني الآخرين عن استغلاله.
    Sin embargo, lamentablemente los choques continúan y aumenta el número de víctimas. UN ولكن مما يؤسف له أن الصدامات العنيفة مستمرة مع تزايد عدد الضحايا والمصابين.
    Esas transformaciones se consideran esenciales para que la economía palestina se ajuste eficazmente a las consecuencias del libre comercio internacional al tiempo que reduce su vulnerabilidad a los choques exógenos. UN وتعتبر هذه التحولات ضرورية إذا أريد للاقتصاد الفلسطيني أن يتكيف بكفاءة مع نتائج تزايد حرية التجارة الدولية وأن يقلل في الوقت نفسه من تعرضه للصدمات الخارجية.
    A mediados de octubre, los choques entre las fuerzas de seguridad y grupos de jóvenes produjeron extensos daños materiales, por lo menos dos muertes y 151 arrestos. UN وأسفرت المصادمات التي وقعت بين قوات اﻷمن ومجموعات من الشباب في منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر عن وقوع أضرار جسيمة ووفاة ما لا يقل عن شخصين واعتقال ١٥١ شخصا.
    los choques exógenos, actuales y previsibles, son sumamente peligrosos para los Estados frágiles. UN والصدمات الخارجية الحالية والتي يمكن التنبؤ بها خطيرة جدا للدول الهشة.
    Protege al país de los choques externos y desalienta la explotación de los demás. UN وتهدف إلى حماية البلد من الصدمات الخارجية، وتثني الآخرين عن استغلاله.
    En la sostenibilidad de la deuda también influye la vulnerabilidad a los choques externos. UN 45 - وتتأثر القدرة على تحمل الديون أيضا بالضعف أمام الصدمات الخارجية.
    iv) Se trazará la curva del espectro de sensibilidad a los choques de la prueba. UN `4` توليد منحنى طيف ردود الفعل على الصدمات من الاختبار.
    La liberalización financiera sin una reglamentación apropiada contra los choques externos podía tener efectos de gran alcance, en particular para los países en desarrollo. UN فالتحرير المالي بدون تنظيم ملائم ضد الصدمات الخارجية قد يترك آثاراً بعيدة المدى، خاصةً للبلدان النامية.
    * Instrumentos financieros para mitigar los choques externos UN صكوك مالية للتخفيف من وقع الصدمات الخارجية
    El relé de estado sólido también soporta mejor los choques físicos, las vibraciones y los daños. UN كما أنها أكثر حصانة من الصدمات المادية والذبذبات والتلف.
    Es necesario establecer una estructura de gobernanza que asegure que no se repita la crisis en curso y que las economías de los países puedan sobrevivir tras los choques cíclicos. UN وينبغي وضع هيكل للإدارة من شأنه أن يكفل عدم تكرار الأزمة الحالية وإمكانية صمود البلدان أمام الصدمات الدورية.
    En los choques subsiguientes, las fuerzas de ocupación dispararon contra los manifestantes, matando a cuatro palestinos e hiriendo a más de 35, entre ellos a varios niños. UN وفي الصدامات التي أعقبت ذلك، أطلقت قوات الاحتلال النار وقتلت أربعة رجال فلسطينيين وأصابت أكثر من 35 فلسطينيا بجروح، بمن فيهم عدة أطفال.
    La supervisión eficaz para promover la estabilidad, mejorando la resistencia de los países a los choques económicos, es la clave de la prevención de las crisis. UN والرقابة الفعالة لتعزيز الاستقرار، بتحسين قدرة البلدان على الصمود للصدمات الاقتصادية، هي السبيل لمنع الأزمات.
    Testigos oculares palestinos indicaron que los choques comenzaron cuando ciertos soldados israelíes impidieron a algunos trabajadores palestinos atravesar el puesto de control de Gilo para entrar a Jerusalén. UN وأشار شهود العيان الفلسطينيين إلى أن المصادمات بدأت عندما منع الجنود اﻹسرائيليون بعض العمال الفلسطينيين من عبور نقطة تفتيش " جيلو " للدخول إلى القدس.
    ANALISIS DE LOS EFECTOS SOBRE LOS MEDIOS DE VIDA DE LOS POBRES, DE LA ELIMINACION DE LAS BARRERAS COMERCIALES, EL AUMENTO DE LA COMPETITIVIDAD, LAS CORRIENTES COMERCIALES, los choques EXTERNOS, UN تحليل اﻵثار التي تمس معيشة الفقراء من جراء إزالة الحواجز التجارية وزيادة القدرة على المنافسة، والتدفقات التجارية، والصدمات الخارجية، وتنويع الصادرات لا سيما السلع الكثيفة
    Esa protección no es necesaria si los depósitos y los elementos de servicio están construidos para resistir los choques o los vuelcos. UN وفي حالة بناء جدار الصهريج ومعدات التشغيل بطريقة تتحمل الصدم أو الانقلاب، فإنه لا تكون هناك ضرورة لحمايتها على هذا النحو.
    La vulnerabilidad de los mercados emergentes a los choques severos a que están expuestos sus sistemas financieros se ha convertido en un elemento recurrente de la economía mundial. UN لقد أصبحت سرعة تأثر الأسواق الناشئة بالصدمات العنيفة في نظمها المالية سمة من السمات المتكررة للاقتصاد العالمي.
    Todos esos sacos de plástico deberán tener una resistencia a los choques de al menos 165 g y una resistencia al desgarre de al menos 480 g sobre planos perpendiculares y paralelos al plano longitudinal del saco. UN وتكون لكل كيس مقاومة للصدمة لا تقل عن 165 غ ومقاومة للتمزق لا تقل عن 480 غ في كل من المستويين الموازي والعمودي بالنسبة لطول الكيس.
    Cinco combatientes y un civil resultaron muertos durante los choques y se incendiaron más de 150 casas. UN ولقي 5 محاربين ومدني واحد مصرعهم في هذه الاشتباكات وأُحرق أكثر من 150 منزلا.
    Pero, de hecho, en los choques recientes a los cinturones de regazo-hombro les está yendo incluso mejor que a los asientos. TED ولكن في الواقع ، في الحوادث الأخيرة ,حزام الخاصرة والكتف أظهروا نتائج أفضل من مقاعد السيارة
    En la propuesta de 1994 se preveía que estos últimos estuvieran en proporción a la cuantía de las pérdidas de reservas que los países pueden soportar, pero no se pensaba que el servicio financiara los choques plenamente. UN فقد كان من المقرر في اقتراح ٤٩٩١ أن تكون هذه اﻷموال متناسبة مع حجم خسائر الاحتياطيات التي يمكن أن تتحملها البلدان، ولكن لم يكن الغرض من المرفق هو تمويل الهزات المالية بالكامل.
    En él se trata el tema de las lesiones sufridas en el tráfico vial y los retos relacionados con la prevención de los choques en carretera y sus consecuencias. UN ويناقش الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق والتحديات المتعلقة باتقاء حوادث المرور وآثارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد