ويكيبيديا

    "los ciudadanos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المواطنين في
        
    • المواطنين على
        
    • المواطنين إلى
        
    • مواطن في
        
    • المواطن في
        
    • للمواطنين في
        
    • الشعب في
        
    • المواطنين من
        
    • مواطنيها في
        
    • المواطنين عن
        
    • مواطنيها على
        
    • مواطن على
        
    • المواطنون على
        
    • الموطنين في
        
    • المواطنين كي
        
    La legislación del Estado garantiza plenamente el derecho de los ciudadanos a escoger tener o no una religión. UN فتشريع الدولة يضمن تماما حق المواطنين في اعتناق أي دين أو عدم اعتناق أي دين.
    En dicho artículo también se fija el derecho de los ciudadanos a no verse obligados a afiliarse a ninguna asociación o sindicato. UN كما قررت هذه المادة حق المواطنين في عدم إجبارهم على الانضمام إلى جمعيات أو نقابات لا يريدون الانضمام إليها.
    Derecho de los ciudadanos a presentar proyectos en los cuerpos legislativos correspondientes. UN حق المواطنين في تقديم مشاريع قوانين إلى الهيئات التشريعية المختصة.
    Además, sigue instando a los ciudadanos a que voten a candidatas provinciales. UN ويواصل أيضاً حث المواطنين على التصويت للنساء المرشحات في المقاطعات.
    Recientemente se ha alentado a los ciudadanos a elegir libremente a su médico y dentista entre los que forman parte de un determinado establecimiento. UN وفي السنوات اﻷخيرة، يُتجه إلى تشجيع المواطنين على أن يختاروا بحرية اﻷطباء وأطباء اﻷسنان داخل مؤسسة طبية معينة.
    Tiene intenciones de designar una comisión presidencial que examine el sistema judicial para mejorar la administración de justicia y el acceso de los ciudadanos a ella. UN ومن المزمع تعيين لجنة رئاسية لاستعراض النظام القضائي بهدف تحسين إقامة العدل وتيسير التجاء المواطنين إلى القضاء.
    También puso de relieve la necesidad de adoptar medidas para proteger el derecho de todos los ciudadanos a participar en actividades políticas pacíficas sin temor o intimidación. UN كما أنه يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حق جميع المواطنين في المشاركة في اﻷنشطة السياسية السلمية دون خوف أو ترهيب.
    Se acoge con especial satisfacción la disposición -y su aplicación- que da derecho a los ciudadanos a elevar peticiones al Tribunal Supremo para impugnar leyes que violen los derechos humanos. UN وترحب اللجنة بصفة خاصة بحق المواطنين في الطعن أمام المحكمة العليا في القوانين التي تنتهك حقوق اﻹنسان واستخدام هذا الحق.
    Se acoge con especial satisfacción la disposición - y su aplicación - que da derecho a los ciudadanos a elevar peticiones al Tribunal Supremo para impugnar leyes que violen los derechos humanos. UN وترحب اللجنة بصفة خاصة بحق المواطنين في الطعن أمام المحكمة العليا في القوانين التي تنتهك حقوق اﻹنسان واستخدام هذا الحق.
    Se acoge con especial satisfacción la disposición - y su aplicación - que da derecho a los ciudadanos a elevar peticiones al Tribunal Supremo para impugnar leyes que violen los derechos humanos. UN وترحب اللجنة بصفة خاصة بحق المواطنين في الطعن أمام المحكمة العليا في القوانين التي تنتهك حقوق اﻹنسان واستخدام هذا الحق.
    La proclamación del estado de excepción no suspende la actividad del Ministerio Público ni el derecho de los ciudadanos a dirigirse a éste personalmente, así como tampoco suspende la actividad del Defensor del Pueblo. UN إن إعلان حالة الطوارئ لا يوقف نشاط النيابة العامة ولا حق المواطنين في التوجه شخصياً إليها، كما لا يوقف نشاط نصير الشعب.
    En opinión del orador, esta disposición restringe excesivamente el derecho de los ciudadanos a la libre circulación. UN ورأى أن هذا النص يقيﱢد بشكل مفرط حق المواطنين في حرية التنقل.
    Quisiera destacar que las medidas adoptadas por el Gobierno son lo mínimo que puede hacer para atender a su obligación fundamental de proteger el derecho de todos los ciudadanos a vivir en condiciones de seguridad y estabilidad. UN وأود أن أؤكد أن اﻹجراء الذي اتخذته الحكومة هو أخف تدبير يمكن للحكومة اتخاذه للوفاء بالتزامها اﻷساسي المتمثل في حماية حق جميع المواطنين في العيش في ظروف تعمها السلامة واﻷمن والاستقرار.
    Como reflejo de nuestro compromiso con el derecho de todos los ciudadanos a gozar de buena salud, las campañas se ajustan a las necesidades de una población pluricultural. UN وتكيﱠف الحملات في هذا الصدد تبعاً لاحتياجات سكان متعددي الثقافات، وهو ما يعكس التزامنا بحق جميع المواطنين في صحة جيدة.
    En Juba se dio publicidad a las investigaciones de la Comisión, alentando a los ciudadanos a que establecieran contacto directamente con ella. UN وقد أُعلن في جوبا عن التحقيقات التي تجريها اللجنة، لتشجيع المواطنين على الاتصال بها مباشرة.
    Las autoridades han facilitado también la creación de sistemas de financiación de costo reducido para ayudar a los ciudadanos a alojarse en viviendas subvencionadas y a un precio abordable. UN كما أنها يسرت استحداث نظم للتمويل المنخفض التكلفة بهدف مساعدة المواطنين على الحصول على مساكن مدعومة، وفي حدود قدراتهم.
    A juicio del Estado Parte, un sistema laico es un instrumento que ayuda a prevenir la discriminación contra los ciudadanos a causa de su fe religiosa. UN وتفيد الدولة الطرف بأن النظام العلماني هو أداة تساعد على منع التمييز بين المواطنين على أساس معتقداتهم الدينية.
    La oposición ha protestado contra la composición de la Comisión, y ha exhortado a los ciudadanos a no inscribirse en el censo electoral. UN واحتجت المعارضة على تركيبة اللجنة ودعت المواطنين إلى عدم التسجل للتصويت.
    Fondo Fiduciario de la CEE de apoyo al acceso de los ciudadanos a la justicia en Mozambique UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم فرص لجوء المواطنين إلى القضاء في موزامبيق
    Lo mismo ocurre con el derecho de todos los ciudadanos a votar y a ser elegidos en elecciones auténticamente libres y celebradas con regularidad. UN وينطبق نفس الشيء فيما يتعلق بحق كل مواطن في التصويت وفي أن يُنتخب في انتخابات حرة ونزيهة، تجري دورياً.
    El Estado ha promulgado un conjunto de leyes que garantizan el derecho de los ciudadanos a una vivienda adecuada e higiénica, y los protegen de la explotación. UN ثم أصدرت جملة من التشريعات جاءت في مجملها حامية وضامنة لحق المواطن في المسكن الصحي اللائق دون استغلال.
    La legislación procesal vigente en Belarús garantiza el derecho de los ciudadanos a un juicio imparcial y público ante un tribunal competente e independiente. UN يكفل التشريع البيلاروسي الحق للمواطنين في المثول أمام هيئة قضائية نـزيهة ومستقلة ومختصة في إطار مراعاة شرط العلنية المطلوب استيفاؤه.
    Una institución de ese tipo ayudaría a consolidar el derecho de los ciudadanos a un gobierno responsable y ético. UN فمن شأن مؤسسة من هذا القبيل أن تعزز حق الشعب في حكومة مسؤولة وتحترم أخلاقيات الحكم.
    Su finalidad es el empoderamiento de los ciudadanos a fin de conformar mejores comunidades en todo el mundo. UN ويتمثل الهدف منها في تمكين المواطنين من تشكيل مجتمعات محلية أفضل في جميع أنحاء العالم.
    La situación de los derechos humanos se ha deteriorado aún más desde 2005, cuando el Gobierno restringió aún más el derecho de los ciudadanos a la privacidad y a las libertades básicas. UN وزاد تدهور حالة حقوق الإنسان منذ عام 2005، عندما بدأت الحكومة في زيادة تقييد حق مواطنيها في الخصوصية والحريات الأساسية.
    De esta manera se creará un entorno genuino para el empoderamiento de los ciudadanos a través de la igualdad de oportunidades económicas, políticas y sociales. UN وهذا من شأنه أن يوفر بيئة حقيقية لتمكين المواطنين عن طريق توفير فرص اقتصادية وسياسية واجتماعية متكافئة.
    Bolivia ha tomado medidas para alentar a los ciudadanos a denunciar hechos de corrupción. UN وقد اتَّخذت دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات تدابير لتشجيع مواطنيها على الإبلاغ عن أعمال الفساد.
    Ningún órgano estatal, organización pública o individuo puede obligar a los ciudadanos a creer en una religión o a no creer en ninguna, ni puede discriminar a los ciudadanos que crean en una religión o no crean en ninguna. UN ولا يجوز لأي جهاز من أجهزة الدولة أو منظمة حكومية أو أفراد إرغام أي مواطن على الإيمان أو عدم الإيمان بأي دين ، ولا يجوز لهذه الجهات ممارسة التمييز ضد المواطنين المؤمنين أو غير المؤمنين بأي دين.
    La policía había intensificado además la vigilancia de Internet y se alentaba a los ciudadanos a que presentaran denuncias. UN كما عززت الشرطة الرصد على شبكة الإنترنت، ويُشجَّع المواطنون على الإبلاغ على نحو فعّال.
    34. El Comité insta al Estado Parte a que, de conformidad con sus obligaciones dimanantes del artículo 8 del Pacto y de la Constitución nacional, que proclama el derecho de los ciudadanos a crear asociaciones, modifique o abrogue la Ley Nº 153. UN 34- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف، بناء على التزاماتها بموجب المادة 8 من العهد وبناء على دستور مصر اللذين يؤكدان حق الموطنين في تشكيل جمعياتهم، بالعمل على تعديل القانون رقم 153 أو إلغائه.
    El objetivo de la organización es animar a los ciudadanos a que tomen conciencia de sus derechos, sus responsabilidades y de las responsabilidades del Gobierno y, en conjunto, poner a disposición de la sociedad los recursos generales del Gobierno. UN تهدف المنظمة إلى تعزيز قوى المواطنين كي يصبحوا واعين بحقوقهم، ومسؤولياتهم، ومسؤوليات الحكومة، والقيام سوياً بإتاحة موارد الحكومة الضخمة للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد