El petróleo seguirá dominando los sistemas de transporte, pero los combustibles líquidos basados en la biomasa cobrarán más importancia. | UN | وسيظل النفط يهيمن على نظام النقل لكن أنواع الوقود السائل المستند الى الكتلة اﻷحيائية سيزداد قسطها. |
Si los combustibles fósiles han de aprovecharse de manera ecológicamente racional, es esencial que se utilicen técnicas para descarbonizar esos combustibles. | UN | والتكنولوجيات التي تتضمن إزالة الكربون من الوقود اﻷحفوري تُعد ضرورية من أجل استخدام الوقود اﻷحفوري بأسلوب سليم بيئيا. |
La proporción correspondiente a los combustibles utilizados en el transporte en el consumo mundial de petróleo ascendió al 42% en 1973 y al 53% en 1997. | UN | وبلغت حصة الوقود المستخدم للنقل في الاستهلاك العالمي للنفط 42 في المائة في عام 1973 و 56 في المائة في عام 1997. |
Normalmente tienen carácter de impuesto ambiental que grava el contenido de carbono de los combustibles. | UN | وضرائب الانبعاثات الكربونية تطبق عادة بوصفها ضرائب منتجات بيئية على المحتوى الكربوني للوقود. |
Hacen falta investigaciones para lograr reprocesar los combustibles nucleares de manera más segura, económica y resistente a la proliferación. | UN | وتبرز الحاجة إلى إجراء بحوث لإيجاد معالجة أكثر أمانا واقتصادا ومقاومة للانتشار في مجال الوقود النووي. |
Sin embargo, los combustibles fósiles con un alto contenido de carbono aún representan una elevada proporción del consumo de energía primaria. | UN | غير أن الوقود الأحفوري ذا المحتوى العالي من الكربون لا يزال يشكل نسبة عالية من استهلاك الطاقة الأولية. |
Los gobiernos podrían comenzar retirando progresivamente las subvenciones a los combustibles cuyo uso no está muy generalizado entre los pobres. | UN | وتستطيع الحكومات الشروع في إلغاء الإعانات تدريجيا بالنسبة لأنواع الوقود التي لا يستعملها الفقراء على نطاق واسع. |
Aunque en el futuro próximo los combustibles fósiles seguirán constituyendo el grueso de los suministros, su uso se puede reducir gradualmente. | UN | وسيظل الوقود الأحفوري يشكل الجزء الأكبر من الإمدادات في المستقبل المنظور، لكن يمكن الحد من استخدامه بشكل تدريجي. |
Minerales metalíferos y minerales, salvo los combustibles | UN | خامات ومعادن، باستثناء الوقود منتجات نباتية |
Tenemos que conservar energía y aceptar la realidad de que tendremos que depender de los combustibles fósiles durante mucho más tiempo. | UN | ويجب أن نعمل من أجل الحفاظ على الطاقة ومصادر تقبل واقع الاعتماد على الوقود الأحفوري لفترة أطول بكثير. |
Reduce el impacto de la agricultura en el medio ambiente, al mismo tiempo que proporciona energías renovables y sustitutivas de los combustibles fósiles. | UN | فهو يقلل من أثر الزراعة على البيئة بينما يوفر في الوقت ذاته طاقة متجددة ويحقق الاستعاضة عن أنواع الوقود الأحفوري. |
Los expertos también dieron ejemplos de otras formas de energía que se podían desarrollar para ayudar a reducir la dependencia de los combustibles fósiles. | UN | وقدم الخبراء أيضاً أمثلة عن أشكال أخرى من الطاقة يمكن تطويرها للمساعدة على الحد من الاعتماد على أنواع الوقود الأحفوري. |
los combustibles fósiles eran los más baratos y los menos difíciles de almacenar. | UN | ويُعد الوقود الأحفوري حالياً أرخص هذه المصادر وأيسرها من حيث التخزين. |
Y eso significa que tenemos que dejar cerca de 2/3 de los combustibles fósiles donde están, bajo tierra. | TED | وهذا يعني أن علينا أن ترك حوالي ثلثي الموارد المعروفة من الوقود الأحفوري في الأرض. |
También señaló la necesidad de abordar la cuestión de la dependencia de los combustibles fósiles. | UN | ولاحظ المحفل الحاجة الى معالجة مسألة الاعتماد على الوقود الاحفوري. |
Sin embargo, la tendencia actual es hacia un aumento mundial no solamente del uso del gas sino de todos los combustibles fósiles y, por lo tanto, un aumento mundial de las emisiones de dióxido de carbono. | UN | لكن الاتجاه الحالي ينحو صوب زيادة عالمية لا في استخدام الغاز فحسب ولكن أيضا في استخدام كل أنواع الوقود اﻷحفوري، ونتيجة لذلك ستحدث زيادة عالمية في انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون. |
Mediante la incineración el contenido energético del desecho se dedicará para sustituir los combustibles fósiles. | UN | ومن خلال عملية الترميد، يتم استخدام ما تحتويه النفايات من طاقة من أجل الاستعاضة عن استخدام أنواع الوقود الاحفوري. |
La energía nuclear es un componente indispensable del desarrollo y una alternativa cada vez más conveniente a los combustibles fósiles. | UN | وأضاف قائلاً إن الطاقة النووية هي مكونة أساسية للتنمية وبديل للوقود النووي تتزايد الرغبة في الحصول عليه. |
Se investigará si es posible actualizar los factores de emisión del país correspondientes a los combustibles líquidos y gaseosos. | UN | والتحقيق في مدى إمكانية تحديث عوامل الانبعاثات الخاصة بكل بلد فيما يتعلق بالوقود السائل والوقود الغازي؛ |
Cerca del 25% de las importaciones de Gibraltar, excluidos los combustibles, procedieron del Reino Unido. | UN | ويستورد الإقليم نحو 25 في المائة من السلع غير الوقودية من المملكة المتحدة. |
NOx COVSM CO No se consideraron las emisiones de los combustibles de buques. | UN | أول أكسيد الكربــــون لم تؤخذ في الاعتبار الانبعاثات من وقود الصهاريج. |
Normas relativas a la contaminación procedente de las emisiones y a los combustibles | UN | التلوث الناتج عن الانبعاثات ومواصفات المحروقات |
Por consiguiente, la urbanización no lleva necesariamente a un cambio total en favor de los combustibles fósiles. | UN | وهكذا لا تؤدي عملية التحضر بالضرورة إلى تحول كامل إلى الوقودات ذات اﻷساس اﻹحفوري. |
ii) Cuadros para informar de las materias primas, los combustibles del transporte aéreo y marítimo internacional y las operaciones multilaterales; y | UN | `2` الجداول المعدة للإبلاغ بالمواد الأولية ووقود الصهاريج المستهلك في النقل الدولي، والعمليات المتعددة الأطراف؛ |
La acción normativa de las Partes muestra una clara preferencia por abordar las cuestiones de la intensidad energética y la combinación de los combustibles mediante medidas técnicas. | UN | ويستدل من نمط الاستجابة التي تنص عليها السياسات وجود أفضلية واضحة لتناول كثافة الطاقة والخليط الوقودي من خلال التدابير التقنية. |
los combustibles fósiles menos contaminantes, como el gas natural, fueron los más favorecidos debido a sus ventajas ambientales. | UN | فالوقود الأحفوري الأكثر نظافة كالغاز الطبيعي مثلاً يلقى إقبالاً خاصاً بسبب ميزاته البيئية. |