• Se simplificó el proceso de los pagos de cheques de dietas a los miembros de los comités que no celebraban reuniones en Nueva York o a los participantes en reuniones especiales | UN | ● تبسيط عملية دفع شيكات بدل اﻹقامة اليومي ﻷعضاء اللجان التي لا تجتمع في نيويورك، أو للمشتركين في اجتماعات مخصصة. |
En la práctica, los comités que aplican un plazo de dos días para el examen suelen prorrogarlo cuando es preciso. | UN | ومن الناحية العملية كثيرا ما لجأت اللجان التي تحدد يومين للمراجعة إلى تمديد الفترة حسب المقتضى. |
Al respecto, el Estado parte debería explicar por qué razón las maestras poseen menos calificaciones adicionales que sus homólogos masculinos, sobre qué base se valoran los méritos y si los comités que entrevistan a los candidatos están integrados exclusivamente por hombres. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف أن تشرح سبب تمتع المعلمات بمؤهلات أقل من نظرائهن من الرجال، وعلى أي أساس تعطى العلامات، وما إذا كانت اللجان التي تقابل المرشحين للترقيات مؤلفة من رجال فقط. |
Este es el caso de los comités que abordan los derechos humanos en Chipre, los recursos humanos y el desarrollo social y comunitario en Namibia, el fomento de la capacidad en Bahrein y la salud en Kenya. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة للجان التي تُعنى بحقوق الإنسان في قبرص، وبالموارد البشرية والتنمية الاجتماعية وتنمية المجتمع المحلي في ناميبيا، وببناء القدرات في البحرين، وبالصحة في كينيا. |
No todos los comités que dependen de la Asamblea General son órganos creados en virtud de tratados que se ocupan de convenciones concretas. | UN | وليست جميع اللجان التابعة للجمعية العامة هيئات معاهدات تتناول اتفاقيات محددة. |
Podría encomendarse a este grupo de trabajo que hiciera propuestas sobre la armonización de los métodos de trabajo a los órganos de tratados por conducto de la reunión de los comités, que debería mantenerse y cuyo ámbito de trabajo debería ampliarse, de ser necesario. | UN | وبالإمكان أن يُعهد للفريق العامل بتقديم مقترحات بشأن توحيد أساليب العمل إلى هيئات المعاهدات عبر الاجتماع المشترك بين اللجان الذي ينبغي الحفاظ عليه وتعزيز نطاقه، إن لزم الأمر ذلك. المرفق الخامس |
Se pedirá a los comités que no puedan cumplir ese requisito que expliquen los motivos y trabajen para lograr progresivamente ese objetivo. | UN | وقد طُلب من اللجان التي لم تتمكن من الامتثال لهذا الشرط أن توضح السبب في ذلك، وأن تعمل تدريجيا على تحقيق الهدف. |
Se pueden fijar cuotas concretas para velar por la representación equitativa de mujeres en los comités que representen a los agricultores contratantes. | UN | ويمكن تحديد حصص معينة لضمان تمثيل عادل للنساء في اللجان التي تمثل المزارعين المتعاقدين. |
A continuación, el Presidente invitó a los Presidentes de los comités que utilizaban el procedimiento simplificado de presentación de informes a que compartieran sus experiencias. | UN | ثم دعا الرئيس رؤساء اللجان التي تستخدم الإجراء المبسط لتقديم التقارير إلى تبادل الخبرات فيما بينهم. |
Todos los clubs que te rechazaron, las elecciones que no ganaste, todos los comités que formaste y que la gente no se presentó... no importan. | Open Subtitles | كل النوادي التي رفضتكم كل الانتخابات التي لم تربحوها كل اللجان التي شكلتموها ولم يحضر لها أحد |
La Secretaría debe proporcionar lo más rápidamente posible información sobre los comités que se hayan creado, en la que se precisen los países donde se han establecido, la fecha de creación y las líneas maestras de sus programas de trabajo. | UN | وعلى هذا ينبغي أن تقدم اﻷمانة العامة في أسرع وقت ممكن معلومات عن اللجان التي تم إنشاؤها، وتحديد البلدان التي جرى فيها هذا الانشاء، وتواريخ إقامة هذه اللجان، والخطوط الواسعة لبرامج عملها. |
A juicio de los presidentes, los comités que se ven enfrentados a una situación de persistente incumplimiento de la obligación de presentar informes deberían examinar cada una de las opciones posibles, incluido el ofrecimiento de servicios de asesoramiento y asistencia técnica al Estado de que se tratara para que preparase el informe atrasado. | UN | ومن رأي الرؤساء أن اللجان التي تواجه حالة إصرار على عدم تقديم التقارير ينبغي أن تستكشف جميع البدائل المتاحة، بما فيها عرض الخدمات الاستشارية والمساعدة الفنية للدولة في إعداد التقرير المتأخر. |
Se llegó a un acuerdo sobre la composición y dirección de los comités, que se ocuparían de examinar la naturaleza del conflicto, la democracia y el buen gobierno, la paz y la seguridad, el desarrollo y la reconstrucción y la aplicación de los futuros acuerdos de paz. | UN | وتم التوصل الى اتفاق بشأن عضوية ورؤساء اللجان التي ستتناول طبيعة النزاع، والديمقراطية والحكم السديد، والسلم واﻷمن، والتنمية وإعادة البناء، وتنفيذ اتفاقات السلم المقبلة. |
Desde su establecimiento, los comités que supervisan esos instrumentos siempre han hecho hincapié en el principio de la no discriminación entre hombres y mujeres, ni entre niños y niñas, en cuanto al goce de sus derechos humanos en virtud de los diversos instrumentos. | UN | ومنذ إنشاء اللجان التي تتولى رصد هذه الصكوك وهي تؤكد دوما على مبدأ عدم التمييز بين الرجل والمرأة، وكذلك بين الصبيان والفتيات، في التمتع بحقوق اﻹنسان الخاصة بهم بموجب شتى الصكوك. |
18. El Gobierno de Portugal señaló que ha reconocido la competencia de todos los comités que están facultados para examinar las comunicaciones presentadas por particulares. | UN | 18- وأشارت حكومة البرتغال إلى أنها تعترف باختصاص جميع اللجان التي لديها أهلية فحص البلاغات الفردية. |
Los comités de política de infraestructura básica, jurídica y normativa están dominados por hombres, en tanto que las mujeres se centran más en los comités que se ocupan de cuestiones sociales. | UN | واللجان المتصلة بالسياسات التي تتعلق بالهياكل الأساسية وبالمجالات القانونية والتنظيمية يهيمن عليها الرجال بينما تتركز النساء أكثر في اللجان التي تتصل بالقضايا الاجتماعية. |
En el campamento de Krisan, la composición del cuerpo directivo se basa en la igualdad de representación de los géneros, aunque en 2005 se registraron cambios en los comités, que pasaron de tener una base nacional a una base temática. | UN | وترتكز قيادة اللاجئين في مستوطنة كريسان على تمثيل جنساني نسبته 50 في المائة، إلا أنه حدثت تغيرات أثناء عام 2005 حيث ارتكزت اللجان الجديدة على أسس مواضيعية بدلا من اللجان التي كانت ترتكز على الجنسية. |
En los fondos y programas, sobre todo, es recomendable que todos los comités que examinan las evaluaciones, en particular a nivel nacional, se esfuercen por mantener la neutralidad. | UN | وفي الصناديق والبرامج على وجه الخصوص، يوصى بأن تسعى اللجان التي تستعرض التقييمات لالتزام الحياد، ولا سيما على الصعيد القطري. |
En el cuadro 8 infra se presenta el costo estimado básico de carácter indicativo de una semana de reunión dedicada a las comunicaciones individuales de los comités que tienen comunicaciones pendientes de examen. | UN | ويتضمن الجدول 8 أدناه التكاليف الأساسية الإرشادية المقدرة لأسبوع واحد من وقت الاجتماعات المخصص للبلاغات الفردية المقدمة للجان التي لديها بلاغات قيد الاستعراض. |
103. El Director General incluyó a los órganos mixtos del personal y la administración en el examen y la racionalización de los comités que emprendió en 1998. | UN | 103- أدرج المدير العام الهيئات المشتركة بين الموظفين والادارة في عملية استعراضه وترشيده للجان التي اضطلع بها في عام 1998. |
4. Observa con satisfacción la celebración de reuniones conjuntas de los comités que son órganos de tratados de derechos humanos para examinar cuestiones de interés común, entre ellas la de armonizar más sus métodos de trabajo, y alienta a estos órganos a mantener esa práctica; | UN | 4- يرحب بعقد الاجتماعات المشتركة بين اللجان التابعة لهيئات معاهدات حقوق الإنسان مرتين في السنة لمناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك، ومنها تحسين وزيادة تنسيق أساليب عمل هيئات المعاهدات، ويشجع تلك الهيئات على مواصلة اتِّباع هذه الممارسة؛ |
Se pidió a la Secretaría que informara periódicamente a todos los órganos creados en virtud de tratados, especialmente a los que aún no habían recibido información, y que mantuviera consultas con ellos, y en su próximo informe a la reunión de los comités, que se celebraría en 2009, indicara el plazo previsto para la finalización de un conjunto completo de indicadores. | UN | وطُلب من الأمانة العامة أن تطلع جميع هذه الهيئات دوريا على آخر المستجدات في هذا الشأن، ولا سيما تلك الهيئات التي لم تزود بها بعد، وأن تتشاور معها وأن تضمن تقريرها المقبل إلى الاجتماع المشترك بين اللجان الذي سيعقد في عام 2009 جدولا زمنيا للانتهاء من إعداد مجموعة كاملة من المؤشرات. |
La delegación del orador considera que el otorgamiento de honorarios fue inadecuado desde el principio, y se opone a cualquier aumento de las sumas que se pagan a los miembros de los comités que ya los reciben. | UN | ويرى وفده أن منح اﻷتعاب كان غير مناسب منذ البداية، ويعارض إجراء أي زيادة في المبالغ المدفوعة إلى أعضاء اللجان الذين تلقوها بالفعل. |