El mejor medio para la aplicación de los acuerdos multilaterales era respetar los compromisos nacionales e internacionales. | UN | وقيل أن أفضل طريق لتنفيذ الاتفاقات متعددة الأطراف هو احترام الالتزامات الوطنية والدولية. |
Debemos asegurar la articulación óptima de estos marcos al tiempo que destacamos los compromisos nacionales e internacionales y alentamos su aplicación. | UN | ويجب علينا أن نضمن الربط الأمثل بين هذه الأطر مع تسليط الضوء على الالتزامات الوطنية والدولية والتشجيع على تنفيذها. |
Cumplimiento de los compromisos nacionales de fomento de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en Estados estables o débiles. | UN | تنفّذ الالتزامات الوطنية بالنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في حالة مستقرة وفي حالة هشة |
Mediante la comparación de los resultados de los inventarios con los compromisos nacionales se determinarían las posibilidades de compraventa. | UN | ومقارنة نتائج الجرد بالالتزامات الوطنية من شأنها أن تُحدد فرص التداول. |
Además, la estipulación de un plazo de un año no figura establecida formalmente en el AGCS y puede llevar a una estimación excesiva o incompleta en comparación con los compromisos nacionales. | UN | وعلاوة على هذا فتحديد معلم عام واحد ليس رسميا في اتفاق غاتس وقد يفضي إلى فرط أو نقص التقييم بالنسبة للالتزامات الوطنية. |
los compromisos nacionales de reducir la pobreza y el hambre deben ocupar un lugar más importante en el desarrollo nacional y en las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | ويلزم إبراز الالتزامات الوطنية بالحد من الفقر والجوع بشكل أكبر في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية والحد من الفقر. |
También se examina la necesidad de coherencia entre los compromisos nacionales e internacionales en materia de facilitación del comercio. | UN | كما تتناول الحاجة إلى التماسك بين الالتزامات الوطنية والدولية في مجال تيسير التجارة. |
los compromisos nacionales contra las enfermedades no transmisibles tienen que traducirse en prioridades de acción | UN | يلزم تجسيد الالتزامات الوطنية لمكافحة الأمراض غير المعدية في أولويات للعمل |
Ello contribuirá a la creación de un entorno propicio a la realización de los compromisos nacionales incluidos en el marco. | UN | وسيسهم ذلك في تهيئة بيئة مؤاتية لتنفيذ الالتزامات الوطنية الواردة في الإطار. |
Avances realizados respecto de la aplicación de los compromisos nacionales con arreglo al Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación en la República Democrática del Congo y la Región | UN | التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الوطنية المشمولة بإطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة |
Durante sus conversaciones con las autoridades congoleñas, las alentó a avanzar en el cumplimiento de los compromisos nacionales con arreglo al Marco. | UN | وخلال مباحثاتها مع السلطات الكونغولية، شجعتها على المضي قدما في تنفيذ الالتزامات الوطنية الناشئة بموجب الإطار. |
En la República Democrática del Congo, el Presidente Joseph Kabila estableció un Mecanismo Nacional de Supervisión a fin de supervisar la aplicación de los compromisos nacionales. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، أنشأ الرئيس جوزيف كابيلا آلية المراقبة الوطنية للإشراف على تنفيذ الالتزامات الوطنية. |
Mi Gobierno está dispuesto a aplicar los compromisos nacionales que aún no están en vigor y a trabajar juntamente con nuestra región, tal como fue destacado por Australia. | UN | وحكومة بلادي على استعداد لتنفيذ الالتزامات الوطنية التي لم توضع موضع التنفيذ لحد اﻵن، وللعمل المشترك مع منطقتنا، على النحــو الذي أوجزته استراليا. |
2. Redes mundiales y regionales de organizaciones no gubernamentales que han supervisado y evaluado los compromisos nacionales e internacionales en relación con los compromisos contraídos en las conferencias | UN | ٢ - الشبكات العالمية/اﻹقليمية للمنظمات غير الحكومية التي ترصد وتقيم الالتزامات الوطنية والدولية لمتابعة المؤتمرات |
No obstante, la tarea que se plantea a la comunidad de donantes es velar por que los compromisos nacionales de cumplimiento de los objetivos del Programa de Acción no resulten vanos a causa de la falta de recursos. | UN | غير ان التحدي بالنسبة لمجتمع المانحين يتمثل في ضمان عدم تحويل مسار الالتزامات الوطنية بأهداف برنامج العمل من خلال نقص الموارد. |
Si el documento final va a impulsar actividades de este tipo y a reforzar los compromisos nacionales y mundiales con respecto a los derechos de los adolescentes, será importante insistir en mecanismos eficaces para que la sociedad civil pueda verificar el cumplimiento de los compromisos gubernamentales. | UN | وحتى تؤدي الوثيقة الختامية إلى تعبئة هذه الأنشطة وتعزيز الالتزامات الوطنية والعالمية بحقوق الأطفال، سيكون من الضروري التركيز أيضا على إنشاء آليات فعالة في المجتمع المدني لرصد الالتزامات الحكومية. |
Mediante la comparación de los resultados de los inventarios con los compromisos nacionales se determinarían las posibilidades de compraventa. | UN | إن مقارنة نتائج الجرد بالالتزامات الوطنية من شأنها أن تُحدد فرص التداول. |
Por último -- y esto será el mayor de los desafíos -- los compromisos nacionales tienen que cumplirse. | UN | وأخيرا، وسيكون هذا أكبر التحديات جميعا، يجب الوفاء بالالتزامات الوطنية الآن. |
Acogió con satisfacción las iniciativas destinadas a aumentar la participación de la mujer en la esfera política y social, en especial por lo que respecta a los compromisos nacionales con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ورحبت بالمبادرات الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في المجال السياسي والاجتماعي، ولا سيما فيما يتعلق بالالتزامات الوطنية إزاء الأهداف الإنمائية للألفية. |
los compromisos nacionales asumidos en virtud de esos acuerdos pueden desempeñar un papel importante en la promoción del turismo, en particular el turismo intrarregional entre los países en desarrollo. | UN | ويمكن للالتزامات الوطنية المتخذة في إطار هذه الاتفاقات أن تؤدي دوراً هاماً في تعزيز السياحة، بما في ذلك السياحة داخل المنطقة الواحدة بين البلدان النامية. |
Ambas reuniones habían ayudado a que se renovaran los compromisos nacionales de hacer frente al problema. | UN | وقد ساعد هذان الاجتماعان على تجديد التعهدات الوطنية بمعالجة هذه المشكلة. |
Desafortunadamente, el Gobierno del Paraguay no se encuentra en condiciones de prestar asistencia a otros países debido a la carencia de recursos financieros y materiales, siendo los recursos existentes apenas suficientes para el debido cumplimiento de los compromisos nacionales. | UN | للأسف، لا تمتلك حكومة باراغواي الموارد المالية والمادية التي تمكنها من تقديم المساعدة إلى البلدان الأخرى. وأن مواردها تكاد لا تكفي لتلبية التزاماتها الوطنية الذاتية. |
También preocupa al Grupo que los compromisos nacionales de modernización de las armas nucleares a cambio de la ratificación de este tratado socaven las reducciones mínimas en él convenidas. | UN | وتشعر المجموعة كذلك بالقلق لأن الالتزامات الداخلية بتحديث الأسلحة النووية مقابل التصديق على هذه المعاهدة تقوض التخفيضات الدنيا المتفق عليها فيها. |
Promover modelos de cooperación para el desarrollo que respondan a los compromisos nacionales y tengan en cuenta las necesidades de los necesitados, y no otros modelos basados en la caridad y los intereses nacionales de los donantes. | UN | والدعوة إلى اتِّباع نماذج للتعاون الإنمائي تتوافق مع الالتزام المحلي وتجسد متطلبات المحتاجين، لا نماذج قائمة على الإحسان وعلى توخي المصالح الوطنية للجهات المانحة. |
Sin embargo, si en el proceso de aplicación se descubrieran inconsistencias entre los compromisos nacionales e internacionales del Afganistán, se recurrirá a enmiendas. | UN | بيد أنه إذا تبين أثناء التنفيذ وجود أوجه عدم اتساق مع التزاماتنا الوطنية والدولية، يمكننا أن نلجأ إلى أداة التعديل. |
Existen actividades a nivel regional para que los países miembros puedan cumplir los compromisos nacionales contraídos en virtud de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. | UN | وهناك جهود إقليمية جارية لتمكين البلدان اﻷعضاء من الوفاء بالتزاماتها الوطنية بموجب اتفاقية تغير المناخ. |