ويكيبيديا

    "los conflictos en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصراعات في
        
    • بالنزاعات في
        
    • للصراعات في
        
    • للنزاعات في
        
    • المنازعات في
        
    • بالمنازعات في
        
    • الصراعات على
        
    • النزاعات على
        
    • النزاعات في المنطقة
        
    • للمنازعات في
        
    • للنزاعات القائمة في
        
    • النزاعات الناشبة في
        
    • النزاعات في منطقة
        
    • الصراعات الدائرة في
        
    • والصراعات في
        
    La nueva Oficina debería aumentar sus capacidades y recibir más recursos para poder hacer frente a la mutación de los conflictos en la región. UN وينبغي للمكتب الجديد أن يبني قدراته وأن يتلقى مزيدا من الموارد لكي يمكنه التصدي للتحولات في الصراعات في تلك المنطقة.
    Recordando todas sus resoluciones pertinentes anteriores sobre los conflictos en la ex Yugoslavia, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة فيما يتعلق بالنزاعات في يوغوسلافيا السابقة،
    Nuestra adhesión a la presencia de la FPNUL dimana de nuestro compromiso para con la paz y la seguridad, en espera de una resolución definitiva de los conflictos en la región. UN وإن تشبثنا بوجود هذه القوة ينبثق من التزامنا بالسلم والأمن، بانتظار حل نهائي للصراعات في المنطقة.
    También apoyamos todos los esfuerzos destinados a lograr soluciones pacíficas a los conflictos en la región del Asia sudoriental y la península coreana. UN كما أننا نؤيد كافة الجهود المبذولة في سبيل إيجاد حل سلمي للنزاعات في منطقة جنوب شرق آسيا وفي شبه الجزيرة الكورية.
    Recordando todas sus resoluciones anteriores respecto de los conflictos en la ex Yugoslavia, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة بشأن المنازعات في يوغوسلافيا السابقة،
    Recordando todas sus resoluciones anteriores relativas a los conflictos en la ex Yugoslavia, incluidas las resoluciones 1035 (1995), de 21 de diciembre de 1995, y 1088 (1996), de 12 de diciembre de 1996, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة المتعلقة بالمنازعات في يوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك قراراه ١٠٣٥ )١٩٩٥( المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ و ١٠٨٨ )١٩٩٦( المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦،
    A pesar de los enérgicos esfuerzos diplomáticos desplegados hasta el momento, los conflictos en la ex Yugoslavia siguen sin solución. UN ورغم الجهود الدبلوماسية النشطة التي بذلت حتى هذا التاريخ، فإن الصراعات في يوغوسلافيا السابقة لا تزال بعيدة عن الحل.
    Algunas de las lecciones de los conflictos en la ex Yugoslavia y en otros lugares son claras. UN إن بعض الدروس المستفادة من الصراعات في يوغوسلافيا السابقة وفي أماكن أخرى تبدو جلية.
    Debemos aprender de los conflictos en la ex Yugoslavia, en Rwanda y en Somalia. UN وينبغي أن نستفيد دروسا من الصراعات في يوغوسلافيا السابقة ورواندا والصومال.
    Recordando todas sus resoluciones pertinentes anteriores sobre los conflictos en la ex Yugoslavia, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة فيما يتعلق بالنزاعات في يوغوسلافيا السابقة،
    Recordando todas sus resoluciones pertinentes anteriores sobre los conflictos en la ex Yugoslavia, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة فيما يتعلق بالنزاعات في يوغوسلافيا السابقة،
    Destacan dos hitos principales: la integración de las actividades humanitarias y relacionadas con los conflictos en la cartera de los VNU y la primera utilización de nacionales como voluntarios de las Naciones Unidas en sus propios países. UN وبرز معلمان رئيسيان هما: تعميم الأنشطة الإنسانية والمتصلة بالنزاعات في حافظة برنامج متطوعي الأمم المتحدة؛ والاستعانة لأول مرة بمواطنين كمتطوعين للأمم المتحدة في بلدانهم.
    Los esfuerzos de Kenya en la búsqueda de soluciones negociables para los conflictos en la Región de los Grandes Lagos y el Cuerno de África no cesan. UN وتبذل كينيا جهودا لا تكل لإيجاد حلول مستدامة للصراعات في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي.
    Una de las graves consecuencias de los conflictos en la región de los Grandes Lagos ha sido el desplazamiento en masa de personas y el ingreso de refugiados, que constituyen una enorme carga para Tanzanía. UN وأحد الآثار الخطيرة للصراعات في منطقة البحيرات الكبرى لا يزال يتمثل في النزوح الجماعي للناس وتدفق اللاجئين، اللذين يشكلان عبئا هائلا على تنزانيا.
    Reafirmando su compromiso de lograr una solución política negociada de los conflictos en la ex Yugoslavia preservando la integridad territorial de todos los Estados de la zona dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بتسوية سياسية متفاوض عليها للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، بما يحفظ السلامة اﻹقليمية لجميع الدول هناك ضمن حدود معترف بها دوليا،
    Reafirmando su compromiso de lograr una solución política negociada de los conflictos en la ex Yugoslavia preservando la integridad territorial de todos los Estados de la zona dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بتسوية سياسية متفاوض عليها للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، بما يحفظ السلامة اﻹقليمية لجميع الدول هناك ضمن حدود معترف بها دوليا،
    Recordando todas sus resoluciones anteriores respecto de los conflictos en la ex Yugoslavia, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة بشأن المنازعات في يوغوسلافيا السابقة،
    La " depuración étnica " se ha practicado en los conflictos en la ex Yugoslavia y en Rwanda. UN ويمارس " التطهير العرقي " في هذه المنازعات في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا.
    Recordando todas sus resoluciones anteriores relativas a los conflictos en la ex Yugoslavia, incluidas las resoluciones 1035 (1995), de 21 de diciembre de 1995, y 1088 (1996), de 12 de diciembre de 1996, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة المتعلقة بالمنازعات في يوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك قراراه ١٠٣٥ )١٩٩٥( المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ و ١٠٨٨ )١٩٩٦( المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦،
    El contenido de esta capacitación refleja las dimensiones de género de las diversas tareas de mantenimiento de la paz y una conciencia de las repercusiones de los conflictos en la vida de la mujer. UN ويعكس هذا التدريب الأبعاد الجنسانية لمختلف مهام حفظ السلام ووعيا بأثر الصراعات على حياة المرأة.
    Sin embargo, es a más largo plazo cuando las repercusiones de los conflictos en la salud son más devastadoras, especialmente respecto de la salud mental. UN إلا أن أثر النزاعات على الصحة يكون أكثر تدميرا في الأجل الطويل، وبخاصة فيما يتعلق بالصحة العقلية.
    Preocupada por la multiplicación e intensificación de los conflictos en la subregión; UN إذ يعرب عن قلقه لتزايد النزاعات في المنطقة دون اﻹقليمية واشتداد حدتها؛
    Reafirmando su empeño en lograr un arreglo político negociado de los conflictos en la ex Yugoslavia que preserve la integridad territorial de todos los Estados que la integraban dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتوصل الى تسوية سياسية تفاوضية للمنازعات في يوغوسلافيا السابقة تحفظ السلامة اﻹقليمية لجميع الدول هناك داخل حدودها المعترف بها دوليا،
    Reafirmando su empeño en lograr un arreglo político negociado de los conflictos en la ex Yugoslavia que preserve la integridad territorial de todos los Estados que la integraban dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتوصل إلى تسوية سياسية عن طريق التفاوض للنزاعات القائمة في يوغوسلافيا السابقة، تحفظ السلامة اﻹقليمية لجميع الدول هناك داخل حدودها المعترف بها دوليا،
    los conflictos en la ex Yugoslavia y en la región de los Grandes Lagos de África son ejemplos notables de situaciones en que se ha utilizado la violencia para perseguir a determinadas comunidades y en que la limpieza étnica o religiosa ha sido el fin último de la guerra. UN وتعتبر النزاعات الناشبة في يوغوسلافيا السابقة وفي منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا أمثلة مثيرة للانتباه على الحالات التي استخدم فيها العنف كوسيلة لاضطهاد جماعات معينة والحالات التي كان يشكل فيها " التطهير " اﻹثني أو الديني الغرض النهائي المنشود من شن الحرب.
    Profundamente preocupada por los conflictos en la región de los Grandes Lagos, que representan una grave amenaza para la paz y la seguridad regionales, y por la corriente de refugiados, repatriados y otras personas desplazadas resultante de esos conflictos, UN وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار النزاعات في منطقة البحيرات الكبرى مما يشكﱢل تهديدا خطيرا ُيحدق بالسلم واﻷمن اﻹقليميين، ولتدفق اللاجئين والعائدين وغيرهم من المشردين نتيجة لتلك النزاعات،
    los conflictos en la ex Yugoslavia, en Rwanda, en Somalia, en Chechenia, entre otros, son ejemplos dramáticos de esa realidad. UN ولنا في الصراعات الدائرة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا والصومال والشيشان وفي أماكن أخرى أمثلة مفجعة على هذه الحقيقة.
    los conflictos en la ex Yugoslavia son un ejemplo trágico de los excesos sangrientos a que puede llevar un nacionalismo exagerado. UN والصراعات في يوغوسلافيا السابقة مثال مأساوي على الفظائع الدموية التي يمكن أن يؤدي إليها التعصب القومي الشديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد