Permiten asegurar la compatibilidad de los conjuntos de datos ya existentes y de los futuros sistemas de vigilancia mundial. | UN | وتمكن المصنفات المذكورة من تحقيق التوافق بين مجموعات البيانات القائمة ولصالح نظم الرصد العالمية في المستقبل. |
Sin embargo, preocupa que no haya una norma uniforme e internacionalmente aceptada para el formato de los conjuntos de datos que se presentan por medios electrónicos. | UN | بيد أنه مما يثير القلق عدم وجود معايير مقبولة دوليا لشكل مجموعات البيانات التي تُبلﱠغ على وسائط الكترونية. |
los conjuntos de medidas de ajuste estructural se han ocupado de los sectores externos de los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | وتعالج مجموعات تدابير التكيف الهيكلي القطاعات الخارجية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
los conjuntos de medidas de ajuste estructural se han ocupado de los sectores externos de los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | وتعالج مجموعات تدابير التكيف الهيكلي القطاعات الخارجية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Al 7 de noviembre de 2012, el Irán no había comenzado a fabricar los conjuntos combustibles que contenían material nuclear. | UN | وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، لم تكن إيران قد بدأت تصنيع مجمعات الوقود التي تحتوي مواد نووية. |
En caso de ser necesario, el ACNUR convocaría nuevas consultas oficiosas sobre el tema de los conjuntos de servicios. | UN | وستعقد المفوضية مشاورة رسمية أخرى حول مجموعات الخدمة إذا دعت الحاجة إليها. |
Un aspecto importante será el desarrollo de los conjuntos de servicios y la determinación de nuevos manuales y directrices. | UN | وفي مقدمتها إعداد مجموعات الخدمات وتحديد كتيبات ومبادئ توجيهية جديدة. |
Las Directrices representan uno de los conjuntos más amplios y completos de normas de orientación adoptadas por un país dotado de un sistema de determinación de la condición de refugiados. | UN | وتمثل هذه المبادئ التوجيهية واحدة من أشمل مجموعات المبادئ التوجيهية التي اعتمدها أي بلد من البلدان التي تطبق نظاماً من نظم تحديد مركز اللاجئين شمولاً. |
los conjuntos de indicadores mundiales y regionales deben garantizar la compatibilidad entre regiones. | UN | وينبغي أن تضمن مجموعات المؤشرات العالمية والاقليمية امكانية المقارنة فيما بين المناطق. |
Para ello hay que prestar especial atención a la calidad y la amplitud de los conjuntos de datos y los métodos de tratamiento. | UN | ويستلزم ذلك إيلاء اهتمام خاص لنوعية وشمول مجموعات البيانات وطرق التجهيز. |
Por lo tanto, acoge con beneplácito el hecho de que se haya asignado prioridad a los programas y proyectos elaborados en el marco de los conjuntos de servicios integrados de la ONUDI y de los módulos de servicios. | UN | ولذلك رحب باﻷولوية التي أوليت للبرامج والمشاريع المصاغة ضمن اطار مجموعات خدمات اليونيدو المتكاملة وبمقتضى نمائط الخدمة. |
los conjuntos de materiales contarán con un soporte en la Internet con el fin de prestar asistencia a los profesores y promover el diálogo entre estudiantes por medios electrónicos. | UN | وسيتم دعم مجموعات المواد عن طريق الإنترنت لتوفير المساعدة للأساتذة وتعزيز الحوار فيما بين الطلبة بالوسائل الإلكترونية. |
los conjuntos de datos se elaboraron aplicando técnicas de elaboración de modelos SIG y los datos más recientemente disponibles sobre límites administrativos subnacionales y demografía referentes al tercer nivel administrativo (el de distrito). | UN | وقد أعدت مجموعات البيانات باستخدام أساليب النمذجة المتبعة في نظم المعلومات الجغرافية وأحدث البيانات المتاحة عن الحدود الادارية داخل البلدان وأعداد السكان على المستوى الثالث من التقسيمات الادارية. |
En la medida posible, en todos los conjuntos relacionados entre sí de estadísticas sobre los servicios deben tomarse bases geográficas idénticas. | UN | وينبغي بقدر الإمكان استخدام أساس جغرافي متماثل في كل إحصاءات مجموعات الخدمات ذات الصلة. |
Se han logrado avances significativos en la mejora de la asignación de los conjuntos funcionales a los usuarios de recursos humanos del IMIS. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في توضيح توزيع مجموعات الوظائف هذه على مستعملي الموارد البشرية بالنظام. |
En él se destaca la importancia de presentar correctamente las citas en los conjuntos de datos, especialmente dada su creciente difusión electrónica. | UN | وشددت على أهمية حسن الاقتباس في مجموعات البيانات، وبخاصة بالنظر إلى تزايد استخدام نشر البيانات إلكترونيا. |
La cita de los conjuntos de datos: informe de la UNESCO | UN | اقتباس مجموعات البيانات: تقرير أعدته منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة |
Coordinación de los conjuntos de datos difundidos por diferentes organizaciones en relación con el mismo tema: informe de la División de Estadística de las Naciones Unidas | UN | تنسيق مجموعات البيانات التي تقوم بنشرها منظمات مختلفة تغطي نفس الموضوع: تقرير أعدته من الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة |
Los días 6 y 7 de noviembre de 2012, el Organismo realizó una inspección en la BNPP y verificó que los conjuntos combustibles estaban en la piscina de combustible gastado. | UN | وفي 6 و 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أجرت الوكالة عملية تفتيش في محطة بوشهر للقوى النووية وتحققت من وجود مجمعات الوقود في حوض الوقود المستهلك. |
Tomando nota con reconocimiento de que están listos y a disposición de un primer grupo de países, los conjuntos de datos del Mapa Mundial, versión 1.0, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير أن الصيغة 1 لمجموعات بيانات الخريطة العالمية قد استُكملت وأتيحت لمجموعة أولية من البلدان، |
. Sin embargo, la idea no se menciona en ninguno de los conjuntos de directrices. | UN | غير أنه لا يرد ذكر هذه الصناديق في أي من مجموعتي المبادئ التوجيهية. |
Por ejemplo, en la base de datos relativa a los conjuntos de datos y servicios satelitales se puede buscar por región, resolución, peligro, etapa de la gestión del desastre y muchos otros parámetros. | UN | فعلى سبيل المثال، في قاعدة البيانات الخاصة بمجموعات البيانات الساتلية وخدماتها، يُمكن للمستخدم أن يبحث حسب المنطقة والاستبانة والخطر ومرحلة إدارة الكارثة والعديد من البارامترات الأخرى. |
iii) Las iniciativas de vigilancia a nivel mundial o regional deberían utilizar las variables relativas a la equidad y la igualdad incluidas en los conjuntos de datos actuales de forma más amplia, así como explorar modos para complementar los datos de las encuestas de hogares con fuentes adicionales; | UN | ' 3` يجب لمبادرات الرصد المتخذة على الصعيدين العالمي أو الإقليمي أن تستخدِم على نحو أوسع نطاقاً المتغيِّرات المتصلة بالإنصاف والمساواة، المدرجة ضمن مجاميع البيانات الراهنة، فضلاً عن استكشاف السُبل الكفيلة بتكميل بيانات استقصاءات الأسر المعيشية بمصادر إضافية. |
Ahora bien, en el informe figuraba la advertencia de que la eficacia de los conjuntos de medidas corría el peligro de resultar comprometida por demoras en la asignación de fondos. | UN | بيد أن التقرير حذر من أن فعالية هذه الحزم تعرضت لمخاطر التأخير في تخصيص الأموال. |
Certificación por el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz/Subsecretario General de Apoyo a las Misiones de la disponibilidad de los conjuntos para el inicio de las misiones y procedimientos de respuesta rápidos | UN | تصديق وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام/الأمين العام المساعد لدعم البعثات على اكتمال تأهب المجموعات القائمة لبدء البعثات وإجراءات الاستجابة السريعة |
Se centró en los niveles de asignación de recursos a los elementos del programa de trabajo y a los conjuntos de solicitudes conexos, y se describe en forma detallada en la sección IV. | UN | وركزت على مستويات تخصيص الموارد لعناصر برنامج العمل وحزم الطلبات المرتبطة بها، ويرد وصفها بالتفصيل في الفرع رابعاً . |