Tengo los resultados de los contenidos de la botella que querías que identificase. | Open Subtitles | لقد وصلتني نتائج الأختبار على محتويات تلكَ القنينة لقد طلبتها بالتحديد |
En los contenidos de los cursos se están introduciendo métodos y mecanismos analíticos y de evaluación, inclusive la elaboración de marcos conceptuales y el análisis de las necesidades de las partes interesadas. | UN | ويجري إدخال طرق وأدوات التحليل والتقييم في محتويات الدورات، بما في ذلك تحليلات اﻷطر المنطقية وأصحاب المصلحة. |
El Grupo de Apoyo acordó que consultaría por medios electrónicos los contenidos de una iniciativa de programación regional conjunta. | UN | ووافق فريق الدعم على التشاور من خلال الوسائل الإلكترونية بشأن محتوى مبادرة للبرمجة الإقليمية المشتركة. |
los contenidos de la guía de capacitación de los funcionarios electorales se utilizaron en las elecciones y en las actividades posteriores de capacitación de 30.000 funcionarios electorales | UN | تم توفير محتوى دليل تدريب المشرفين الانتخابيين المستخدم في الانتخابات والقيام لاحقا بتدريب 000 30 من موظفي الاقتراع |
Establecer una instalación de gestión de los contenidos de toda la Secretaría para la gestión de documentos oficiales, registros y correspondencia. | UN | إنشاء مرفق لإدارة المحتوى على نطاق الأمانة العامة لإدارة الوثائق والسجلات والمراسلات الرسمية. |
El aviso en forma escrita se ha dado a menudo por bueno, y los contenidos de una serie de cartas se han combinado para dar por cumplido lo dispuesto en el artículo 39. | UN | غالبا ما يعتبر الإشعار الخطي مرض، وقد جرى دمج مضامين سلسلة من كتب الإشعار لاستيفاء الشرط الوارد في المادة 39. |
Esto, a su vez, dependerá de los contenidos de las listas de artículos sujetos a notificación y de la situación del régimen de sanciones. | UN | وهذا العدد، بدوره، سيتوقف على محتويات قوائم اﻷصناف الخاضعة لﻹخطار، وكذلك على حالة نظام الجزاءات. |
En muchos casos, los programas y los contenidos de los cursos contribuyen a perpetuar los roles tradicionales de género. | UN | وفي كثير من الأحيان تسهم محتويات المناهج والدورات الدراسية في الإبقاء على الأدوار التقليدية للجنسين. |
19. La Oficina está empeñada en poner los contenidos de su sitio web al alcance de todos, incluidos los discapacitados. | UN | 19- والمفوضية ملتزمة بجعل محتويات موقعها على الويب متاحة للجميع، بما في ذلك للذين يعانون من العجز. |
Se midieron los contenidos de metales importantes y metales menores de los nódulos, información que figura en el informe. | UN | وجرى قياس محتويات العقيدات الكبرى والصغرى وعرضت في التقرير. |
Se determinó que los contenidos de zinc excedían en gran medida el límite para suelos. | UN | وتبين أن محتويات الزنك تتجاوز كثيراً الحدود الخاصة بالتربة. |
El titular del puesto asumiría la responsabilidad principal de administrar los contenidos de tan importante plataforma. | UN | وسيضطلع هذا الموظف بالمسؤولية الرئيسية عن إدارة محتوى هذه المنصة الهامة. |
Se necesitan instrumentos integrados para crear e impartir los contenidos de esta capacitación y controlar la participación del personal y su compresión del material. | UN | ويلزم توفير الأدوات المتكاملة لتطوير محتوى التدريب وتقديمه ورصد مشاركة الموظفين فيه ومدى استيعابهم لمواد التدريب. |
i) Se están incrementando gradualmente los contenidos de los programas de estudios relativos a la legislación y a los derechos humanos en los niveles de la enseñanza primaria y secundaria. | UN | ويجري دعم محتوى المقررات الدراسية تدريجيا بشأن القانون وحقوق الإنسان في المدارس الابتدائية والثانوية. |
En cuestión de minutos, la mayoría de los reportajes se difundieron rápidamente, lo que permitió que nuevas audiencias accedieran a los contenidos de vídeo. | UN | وتنتشر أغلب هذه المواد خلال مدة وجيزة قد لا تتجاوز بضع دقائق، مما يساعد على تبليغ محتوى الفيديو إلى متلقين جدد. |
Gestión de los contenidos de la web: sitios web de oficinas y departamentos | UN | إدارة المحتوى الشبكي: المواقع الشبكية للمكاتب والإدارات |
El componente de gestión de los contenidos de la web se refiere a la gestión de la información en los sitios web, incluida la Intranet. | UN | ويتعلق مسار إدارة المحتوى الشبكي بإدارة المعلومات لأغراض المواقع الشبكية، بما فيها الشبكة الداخلية. |
- Por último, los contenidos de los TBI han ejercido influencia como fuente de inspiración en la negociación de recientes acuerdos regionales y multilaterales. | UN | ♦ وأخيرا فإن مضامين معاهدات الاستثمار الثنائية تلعب دورا بوصفها مصدر إلهام في المفاوضات التي تجري في اﻵونة اﻷخيرة بشأن الاتفاقات الاقليمية والمتعددة اﻷطراف. |
Se han mejorado así mismo los contenidos de la educación especial, mediante, por ejemplo, el establecimiento de materias especiales para la capacitación profesional y el apoyo prestado a la construcción de aulas de orientación profesional, así como la consolidación de la formación profesional en las escuelas especiales. | UN | كما حسنت مضامين التعليم الخاص، بوسائل مثل تعيين موضوعات خاصة للتدريب على التعليم المهني، وتقديم دعم لبناء غرف للتوجيه المهني، وتعزيز التعليم المهني في مدارس خاصة. |
Ello nos exige un análisis muy profundo de los contenidos de nuestro quehacer multilateral, así como de los programas de trabajo de la Organización y el funcionamiento de los órganos intergubernamentales y de los recursos humanos y financieros con los que contamos además de la estructura de la Secretaría. | UN | واﻷمــر يتطلب إجراء تحليل واف تماما لمحتوى عملنا المتعــدد اﻷطراف ولجدول أعمال المنظمة وﻷداء الهيئات الحكومية الدولية ولمواردنا البشرية والمالية ولهيكل اﻷمانة العامة. |
Las normas relativas a los contenidos de los programas de capacitación. | UN | المعايير المتعلقة بمحتويات البرنامج التدريبي. |
Esto prueba que conversaron, significando que deberíamos permitirnos introducir la declaración temprana de la testigo como los contenidos de esas llamadas. | Open Subtitles | وهذا يثبت انها تكلمت معها يعني بأننا ينبغي ان نسمح بعرض الشهود بيان سابق لمحتويات تلك المكالمات الهاتفيه |
Es importante que haya éxitos visibles. Tales éxitos motivan a los asociados y dan impulso al cambio, que asimismo se ve fortalecido por una eficaz comunicación de los objetivos y los contenidos de las reformas. | UN | والمهم هو تحقيق النجاح الذي يمكن مشاهدته، ﻷن النجاحات هي التي تثير دوافع الشركاء وتوفر الحماس من أجل التغيير، الذي يزيده تعزيزا اﻹبلاغ الفعال بأهداف الاصلاحات ومحتوياتها. |
Cada uno de los contenidos de los programas que se presentan al examen de la Comisión refleja un aspecto prioritario del desarrollo y debería guiar nuestra labor. | UN | إن مضمون كل برنامج مطروح على اللجنة للنظر فيه يمثل جانبا ذا أولوية من جوانب التنمية وينبغي أن يكون هاديا لعمل اللجنة. |