Una vez que el Sistema esté en funcionamiento, mejorarán en gran medida los controles administrativos y la comprobación de cuentas. | UN | وأضافت أنه عندما يستكمل هذا النظام سيؤدي إلى إدخال تحسين كبير على الضوابط اﻹدارية وحركة مراجعة الحسابات. |
• Examinar el proceso utilizado para la contratación de servicios externos a fin de determinar si los controles internos son suficientes; | UN | ● استعراض العملية المستخدمة في التعاقد على الخدمات التي يستعان فيها بمصادر خارجية لتقييم مدى كفاية الضوابط الداخلية؛ |
No obstante, existen otras muchas formas de clasificar y definir los controles internos. | UN | ولكن هناك طرق أخرى متنوعة جرى بها تنظيم وتعريف الضوابط الداخلية. |
• Liberalización de los controles de divisas para las empresas manufactureras privadas; | UN | ● تحرير ضوابط العملات اﻷجنبية لصالح شركات الصناعة التحويلية الخاصة؛ |
Los Estados partes destacaron la necesidad urgente de reforzar los controles de las fuentes huérfanas. | UN | وأبرزت الدول الأطراف الحاجة الماسة إلى تعزيز الرقابة على المصادر غير الخاضعة للإشراف. |
Aunque se aplicaba la mayoría de los controles fundamentales, una parte de la labor era poco sistemática o eficaz. | UN | بالرغم من تطبيق أغلبية الضوابط الأساسية، فإن تطبيق بعض الضوابط الهامة افتقر إلى الانسجام أو الفعالية. |
Sin embargo, la garantía de este control depende de hasta qué punto se cumplen los requisitos y funcionan eficazmente los controles. | UN | بيد أن مدى الاطمئنان إلى الضوابط يتوقف على مستوى الامتثال لهذه المتطلبات ومستوى فعالية الضوابط في أدائها لوظيفتها. |
Se ejecutó con éxito, dando lugar al perfeccionamiento de los controles internos y la eficiencia de los trabajos. | UN | تم بنجاح وضع الإصدار 3 موضع التشغيل مما أدى إلى تعزيز الضوابط الداخلية وكفاءة العمل. |
Se complementaron los controles existentes mediante la ejecución del módulo III del SIIG. | UN | استكملت الضوابط القائمة بواسطة تنفيذ الإصدار الثالث لنظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Aunque se aplicaba la mayoría de los controles fundamentales, una parte de la labor era poco sistemática o eficaz. | UN | بالرغم من تطبيق أغلبية الضوابط الأساسية، فإن تطبيق بعض الضوابط الهامة افتقر إلى الانسجام أو الفعالية. |
Por ejemplo, se han fortalecido los controles en los puntos de exportación. | UN | وقد تم، على سبيل المثال، تقوية الضوابط في نقاط التصدير. |
Si las medidas generales de control son insuficientes e ineficaces, existe el riesgo sustancial de que los controles de aplicación peligren. | UN | واذا كانت الضوابط الرقابية غير وافية أو غير فعالة، فثمة خطر جوهري بأن تتعرض ضوابط رقابة التطبيق للمساس. |
Se está registrando una tendencia a la liberalización de los controles cambiarios en los países de ingresos medios y en los países menos adelantados. | UN | وثمة اتجاه نحو تحرير الضوابط على العملات الأجنبية أخذ يظهر في البلدان ذات الدخل المتوسط وكذلك في أقل البلدان نمواً. |
La Misión también ha elaborado un plan general que ha reforzado los controles para evitar el robo de combustible. | UN | كما وضعت البعثة خطة شاملة بشأن الوقود أدت إلى تعزيز الضوابط على سبل الوصول إلى الإمدادات. |
los controles presupuestarios eran también ineficaces, y las tareas de adquisición no estaban debidamente separadas. | UN | كذلك لم تتسم ضوابط الميزانية بالفاعلية، ولم تكن مسؤوليات الشراء منفصلة بصورة كافية. |
En el proyecto básico se incluyen los controles biológicos y químicos tradicionales. | UN | أدرجت ضوابط التلوث البيولوجي والكيميائي التقليدية في نطاق العمل الأساسي. |
Los Estados se comprometen a adoptar medidas para establecer los controles nacionales adecuados sobre las actividades de producción, transferencia e intermediación. | UN | وهو يلزم الدول باتخاذ خطوات نحو فرض ضوابط وطنية كافية على الأنشطة المتعلقة بصنع الأسلحة ونقلها والسمسرة فيها. |
Este enfoque interdepartamental contribuye en gran medida al proceso de decisión y a la eficacia de los controles. | UN | ويساهم كثيرا هذا النهج المشترك بين عدة وزارات في عمليات أخذ القرار وعمليات الرقابة الفعلية. |
Por su parte, Zambia no ha tomado más medidas significativas que los controles fronterizos administrativos y de seguridad previamente existentes. | UN | أما بالنسبة لزمبابوي، فإنها لم تتخذ تدابير هامة جديدة بالإضافة إلى التدابير الإدارية الحالية والضوابط الأمنية الحدودية. |
El Grupo también tiene conocimiento de denuncias de posible violación y vulneración de los controles. | UN | والفريق على علـم أيضا بما يقال عن الانتهاك والتحايل المحتملين فيما يتعلق بالضوابط. |
Se informó a la Junta de que ya se habían fortalecido los controles internos. | UN | وأبلغ المجلس أنه يجري اﻵن تعزيز عمليات المراقبة الداخلية. |
La evaluación de los controles internos se limita ahora a cada una de las localidades o de las funciones especiales auditadas. | UN | ويقتصر تقييمه للضوابط الداخلية في الوقت الحالي على كل مكان معين روجعت حساباته أو كل مهمة روجعت حساباتها. |
La Junta también descubrió numerosos problemas relativos a los controles financieros y presupuestarios. | UN | وكشف المجلس أيضا عن مشاكل عديدة بشأن الضوابط المالية وضوابط الميزانية. |
Sellando los controles. Los niveles del 3 al 28 serán zonas no autorizadas. | Open Subtitles | نقاط التفتيش يتم غلقها الطوابق من 3 إلى 28 الآن محرّمة |
Sin embargo, los países no debían permitir que los controles de capital demoraran la aplicación de políticas y reformas sanas en el sector financiero. | UN | إلا أنه لا ينبغي أن تسمح البلدان لضوابط رؤوس اﻷموال بتأخير تنفيذ السياسات واﻹصلاحات السليمة في القطاع المالي. |
Se informó de que una ambulancia no pudo llegar al escenario de los hechos debido a los controles establecidos por las FDI. | UN | وذكر أن سيارة إسعاف لم تتمكن من الوصول إلى موقع الصدامات بسبب حواجز الطرق التي وضعها جيش الدفاع اﻹسرائيلي. |
Con los controles indicados se castigará a un pueblo que se opone al contrabando. | UN | أما إجراءات المراقبة فهي بمثابة عقاب للشعب ذاته الذي تحرك ضد التهريب. |
Las autoridades noruegas cooperan con las rusas y han extendido los controles fronterizos a fin de impedir la prostitución. | UN | وهناك تعاون بين السلطات النرويجية والروسية، وتم توسيع نطاق عمليات التفتيش عند الحدود بغية منع البغاء. |
Por otro lado, cuando las oficinas reciben la calificación de " deficiente " o " muy deficiente " , tienen que adoptar medidas urgentes para mejorar los controles internos. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي للمكاتب التي قُيمت بأنها ناقصة أو ناقصة جدا أن تتخذ إجراءات فورية لتحسين ضوابطها الداخلية. |
La Unión Europea sigue alentando firmemente los progresos para fortalecer los controles de la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي يشجع بقوة على إحراز تقدم في تعزيز عمليات مراقبة نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |